Shloka 63

तेडभिवाद्य ततो भीष्म॑ कृत्वा च त्रि: प्रदक्षिणम्‌ । विधाय रक्षां भीष्मस्य सर्व एव समन्ततः,राजन्‌! आपके पितृतुल्य भीष्मको उपर्युक्त तकिया देकर उन नरेश, पाण्डव तथा महारथी कौरव सभीने एक साथ सुन्दर बाणशय्यापर सोये हुए महात्मा भीष्मके पास जाकर उन्हें प्रणाम करके उनकी तीन बार प्रदक्षिणा की और सब ओरसे भीष्मकी रक्षाकी व्यवस्था करके सभी वीर अपने शिविरको ही चल दिये। वे अत्यन्त आतुर होकर भीष्मका ही चिन्तन कर रहे थे। सायंकालमें खूनसे लथपथ हुए वे सब लोग अपने निवासस्थानपर गये

te 'bhivādya tato bhīṣmaṁ kṛtvā ca triḥ pradakṣiṇam | vidhāya rakṣāṁ bhīṣmasya sarva eva samantataḥ ||

అనంతరం అందరూ భీష్మునికి నమస్కరించి మూడుసార్లు ప్రదక్షిణం చేసి, అన్ని వైపులా భీష్ముని రక్షణ ఏర్పాట్లు చేశారు. బాణశయ్యపై శయనించిన పితామహునికి యథోచిత గౌరవం సమర్పించి, వారు తమ తమ శిబిరాలకు వెళ్ళిపోయారు—అంతరంగంలో ఆతురతతో భీష్మునినే తలచుకుంటూ. సాయంకాలానికి రక్తంతో తడిసిన వారు తమ నివాసస్థానాలకు చేరుకున్నారు.

तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
अभिवाद्यhaving saluted
अभिवाद्य:
TypeVerb
Rootअभि-वाद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), prior action
ततःthen/thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
भीष्मम्Bhishma
भीष्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Accusative, Singular
कृत्वाhaving done/made
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), prior action
and
:
TypeIndeclinable
Root
त्रिःthrice
त्रिः:
TypeIndeclinable
Rootत्रिः
प्रदक्षिणम्circumambulation (keeping to the right)
प्रदक्षिणम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रदक्षिण
FormNeuter, Accusative, Singular
विधायhaving arranged/provided
विधाय:
TypeVerb
Rootवि-धा
Formल्यप् (absolutive/gerund), prior action
रक्षाम्protection/guard
रक्षाम्:
Karma
TypeNoun
Rootरक्षा
FormFeminine, Accusative, Singular
भीष्मस्यof Bhishma
भीष्मस्य:
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Genitive, Singular
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
समन्ततःon all sides
समन्ततः:
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma
P
pradakṣiṇa (circumambulation)
R
rakṣā (protective guard)

Educational Q&A

Even in the harshness of war, dharma expresses itself through reverence, gratitude, and protection of the vulnerable—especially elders and teachers. The act of salutation and pradakṣiṇā signals recognition of Bhīṣma’s moral stature beyond factional enmity.

After approaching Bhīṣma (who lies incapacitated), the assembled warriors salute him, circumambulate him three times, and post guards around him. Having ensured his safety, they return to their camps, mentally preoccupied with his condition.