Shloka 67

इति ब्रुवज्छान्तनवो दिधक्षुरिव पाण्डवान्‌,भारत! ऐसा कहते हुए शान्तनुनन्दन भीष्मने पाण्डवोंकी ओर इस प्रकार देखा, मानो उन्हें भस्म कर डालेंगे। फिर उन्होंने अर्जुनपर एक शक्ति चलायी; परंतु अर्जुनने तीन बाणोंद्वारा उनकी उस शक्तिको तीन जगहसे काट गिराया

sañjaya uvāca | iti bruvan śāntanavo didhakṣur iva pāṇḍavān bhārata paśyām āsa | tataḥ sa arjunāya śaktiṃ cikṣepa | arjunas tu tām śaktiṃ tribhir bāṇais tridhā chittvā nipātayām āsa |

సంజయుడు పలికెను—ఇలా పలుకుతూ శాంతనునందన భీష్ముడు, ఓ భారతా, పాండవుల వైపు వారిని భస్మం చేయబోతున్నట్లు చూచెను. ఆపై అర్జునునిపై శక్తిని విసిరెను; కాని అర్జునుడు మూడు బాణాలతో దానిని మూడు భాగాలుగా కోసి కింద పడవేసెను.

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
ब्रुवत्saying
ब्रुवत्:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू
Formpresent active, masculine, nominative, singular
शान्तनवःthe son of Śāntanu (Bhīṣma)
शान्तनवः:
Karta
TypeNoun
Rootशान्तनव
Formmasculine, nominative, singular
दिधक्षुःwishing to burn
दिधक्षुः:
Karta
TypeVerb
Rootदह्
Formdesiderative (san) / desiderative participle, masculine, nominative, singular
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
पाण्डवान्the Pāṇḍavas
पाण्डवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
Formmasculine, accusative, plural
भारतO Bhārata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
Formmasculine, vocative, singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
B
Bhishma
S
Shantanu
P
Pandavas
A
Arjuna
S
Shakti (spear-weapon)

Educational Q&A

Even amid extreme hostility, the ideal warrior acts with steadiness and precision rather than uncontrolled rage. Bhishma’s terrifying intent highlights the ferocity of dharma-yuddha, while Arjuna’s calm interception shows disciplined mastery and restraint under pressure.

Bhishma, after speaking, fixes a blazing, destructive gaze upon the Pandavas and then throws a spear-weapon at Arjuna. Arjuna counters instantly, using three arrows to cut the incoming weapon into three pieces and make it fall.