Previous Verse
Next Verse

Shloka 72

तस्य ज्यातलनिर्घोषं विस्फूर्जितमिवाशने: । निशम्य सर्वतो राजन्‌ समकम्पन्त सैनिका:,राजन! वज्रकी गड़गड़ाहटके समान उनके धनुषकी प्रत्यंचाकी टंकारध्वनि सुनकर सब ओरके सैनिक काँपने लगे

tasya jyātalanirghoṣaṁ visphūrjitam ivāśaneḥ | niśamya sarvato rājan samakampanta sainikāḥ ||

సంజయుడు పలికెను—రాజా! వజ్రగర్జనవలె ఉన్న అతని ధనుస్సు జ్యా-టంకారధ్వని అన్ని వైపుల నుండీ వినగానే సైనికులు కంపించిరి.

तस्यof him/that (person)
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
ज्यातलनिर्घोषम्the loud twang of the bowstring
ज्यातलनिर्घोषम्:
Karma
TypeNoun
Rootज्यातलनिर्घोष
FormMasculine, Accusative, Singular
विस्फूर्जितम्roaring/resounding
विस्फूर्जितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविस्फूर्जित
FormMasculine, Accusative, Singular
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अशनेःof the thunderbolt (i.e., thunder)
अशनेः:
Sambandha
TypeNoun
Rootअशनिः
FormMasculine, Genitive, Singular
निशम्यhaving heard
निशम्य:
TypeVerb
Rootनि-शम्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage)
सर्वतःon all sides/everywhere
सर्वतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
समकम्पन्तthey trembled
समकम्पन्त:
TypeVerb
Rootसम्-कम्प्
FormImperfect, 3rd, Plural, Parasmaipada
सैनिकाःsoldiers
सैनिकाः:
Karta
TypeNoun
Rootसैनिक
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
T
the King (Dhṛtarāṣṭra, implied by address rājan)
B
bow (dhanus, implied)
B
bowstring (jyā)
T
thunderbolt (aśani/vajra, as simile)

Educational Q&A

The verse highlights how the manifestation of power in war—here symbolized by the thunderbolt-like twang of a bow—tests the inner steadiness of warriors. Ethically, it underscores the kṣatriya ideal: fear arises naturally, yet duty demands composure and resolve when confronted with overwhelming force.

Sañjaya reports to the king that the resounding twang of a warrior’s bowstring, compared to a thunderbolt’s roar, was heard everywhere, and the soldiers on all sides began to tremble at the intimidating sound.