Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

धूल मेघोंकी घटा-सी छा गयी। उसमें अस्त्र-शस्त्रोंकी चमक बिजलीकी प्रभाके समान व्याप्त हो रही थी, धनुषोंकी टंकारध्वनि अत्यन्त भयंकर प्रतीत होने लगी ।। बाणशड्खप्रणादाश्न भेरीणां च महास्वना: । रथघोषश्न संजज्ञे सेनयोरुभयोरपि,बाणों, शंखों तथा भेरियोंके सम्मिलित शब्द जोर-जोरसे सुनायी देने लगे। साथ ही दोनों सेनाओंमें रथोंकी घरघराहट भी दूरतक फैलने लगी

bāṇaśaṅkhapraṇādāś ca bherīṇāṃ ca mahāsvanāḥ | rathaghoṣaś ca saṃjajñe senayor ubhayor api ||

సంజయుడు పలికెను—ధూళి మేఘాల ఘనతలా యుద్ధభూమి కమ్ముకుంది; అందులో అస్త్రశస్త్రాల మెరుపు విద్యుత్తు కాంతిలా వ్యాపించింది. బాణాల, శంఖాల, భేరీల మహానాదం ఒకేసారి లేచింది; రెండు సేనలలోనూ రథాల గర్జన కూడా వినిపించింది.

बाणarrows
बाण:
Karta
TypeNoun
Rootबाण
FormMasculine, Nominative, Plural
शङ्खconch(-shells)
शङ्ख:
Karta
TypeNoun
Rootशङ्ख
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रणादाःroars/sounds
प्रणादाः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रणाद
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
भेरीणाम्of kettle-drums
भेरीणाम्:
TypeNoun
Rootभेरी
FormFeminine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
महास्वनाःgreat-sounding/very loud (ones)
महास्वनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहास्वन
FormMasculine, Nominative, Plural
रथघोषःthe din/rumble of chariots
रथघोषः:
Karta
TypeNoun
Rootरथघोष
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
संजज्ञेarose/occurred
संजज्ञे:
TypeVerb
Rootसम्+जन्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
सेनयोःof the two armies
सेनयोः:
TypeNoun
Rootसेना
FormFeminine, Genitive, Dual
उभयोःof both
उभयोः:
TypeAdjective
Rootउभ
FormMasculine/Feminine/Neuter, Genitive, Dual
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
both armies (Pāṇḍava and Kaurava forces)
A
arrows
C
conches
K
kettledrums (bherīs)
C
chariots