Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Bhīṣma’s Fall, the Arrow-bed (śara-talpa), and the Establishment of Guard

युधिष्ठटिरस्य च क्रोधो भीष्मश्वार्जुनसज्भतः । मम चास्त्रसमारम्भ: प्रजानामशिवं ध्रुवम्‌,'युधिष्ठिरका क्रोध करना, भीष्म और अर्जुनका संघर्ष होना और मेरा अपने विविध अस्त्रोंके प्रयोगके लिये उद्योग करना--ये तीनों बातें निश्चय ही प्रजाजनोंके अमंगलकी सूचना देनेवाली हैं

yudhiṣṭhirasya ca krodho bhīṣmaśvārjunasambhavaḥ | mama cāstrasamārambhaḥ prajānām aśivaṃ dhruvam ||

సంజయుడు అన్నాడు—యుధిష్ఠిరుని క్రోధం, భీష్మ–అర్జునుల సంగ్రామం, మరియు నేను వివిధ అస్త్రాలను ప్రయోగించేందుకు సిద్ధపడటం—ఈ మూడు కూడా ప్రజలకు నిశ్చయంగా అశుభాన్ని సూచించే లక్షణాలు.

युधिष्ठिरस्यof Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिरस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
क्रोधःanger
क्रोधः:
Karta
TypeNoun
Rootक्रोध
FormMasculine, Nominative, Singular
भीष्मof Bhīṣma
भीष्म:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अर्जुनof Arjuna
अर्जुन:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Genitive, Singular
सङ्गतःengaged/locked (in combat)
सङ्गतः:
Karta
TypeAdjective
Rootसङ्गत
FormMasculine, Nominative, Singular
ममmy
मम:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अस्त्रof weapons/missiles
अस्त्र:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअस्त्र
FormNeuter, Genitive, Plural
समारम्भःundertaking/commencement
समारम्भः:
Karta
TypeNoun
Rootसमारम्भ
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रजानाम्of the people
प्रजानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रजा
FormFeminine, Genitive, Plural
अशिवम्inauspiciousness/ill
अशिवम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअशिव
FormNeuter, Accusative, Singular
ध्रुवम्certain/sure
ध्रुवम्:
Karma
TypeAdjective
Rootध्रुव
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
Y
Yudhiṣṭhira
B
Bhīṣma
A
Arjuna
A
astra (weapons)
P
prajāḥ (the people/subjects)

Educational Q&A

The verse frames anger and escalation in warfare as ethically dangerous: when even the dharma-minded Yudhiṣṭhira is driven to wrath, when revered elders and foremost heroes collide, and when weapons are actively set in motion, the likely outcome is widespread harm to ordinary people. It highlights the moral cost of war borne by the populace.

Sañjaya, observing the battlefield developments, interprets three signs—Yudhiṣṭhira’s anger, the confrontation between Bhīṣma and Arjuna, and his own initiation of weapon-use—as portents. He concludes these indicate impending calamity for the subjects caught in the conflict.