Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

Adhyāya 104 — Śikhaṇḍin-puraskāraḥ (Śikhaṇḍin as Vanguard) and Bhīṣma’s Counter-Advance

प्रतिलभ्य तत:ः संज्ञां द्रोणपुत्र: प्रतापवान्‌ । वा्ष्णेयं समरे क्रुद्धो नाराचेन समार्पयत्‌

pratilabhya tataḥ saṃjñāṃ droṇaputraḥ pratāpavān | vārṣṇeyaṃ samare kruddho nārācena samārpayat ||

ఆపై స్పృహ తిరిగి వచ్చిన ప్రతాపవంతుడైన ద్రోణపుత్రుడు యుద్ధంలో కోపంతో వార్ష్ణేయుడు (కృష్ణుడు) పై నారాచ బాణాన్ని ప్రయోగించాడు.

प्रतिलभ्यhaving regained
प्रतिलभ्य:
TypeVerb
Rootप्रतिलभ् (लभ्)
Formल्यप् (क्त्वा-प्रत्ययः), कर्तरि, having regained/obtained
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात्)
संज्ञाम्consciousness, awareness
संज्ञाम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंज्ञा
FormFeminine, Accusative, Singular
द्रोणपुत्रःDrona's son (Aśvatthāman)
द्रोणपुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोणपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रतापवान्mighty, valorous
प्रतापवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रतापवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
वृष्णेयम्the Vṛṣṇi-descendant (Kṛṣṇa)
वृष्णेयम्:
Karma
TypeNoun
Rootवृष्णेय
FormMasculine, Accusative, Singular
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध (√क्रुध्)
Formक्त (past passive participle used adjectivally), Masculine, Nominative, Singular
नाराचेनwith an iron arrow
नाराचेन:
Karana
TypeNoun
Rootनाराच
FormMasculine, Instrumental, Singular
समार्पयत्he struck/aimed (delivered)
समार्पयत्:
TypeVerb
Rootसम्-आ-√अर्प्
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपदम्, Third, Singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
द्रोणपुत्र (Aśvatthāman)
वाष्णेय/वार्ष्णेय (Kṛṣṇa)
नाराच (nārāca arrow)

Educational Q&A

The verse highlights how anger (krodha) can eclipse judgment in war, pushing a warrior to reckless escalation—here, even directing force toward Kṛṣṇa as charioteer-counselor—thereby deepening the ethical danger of letting passion govern action.

Sañjaya reports that Aśvatthāman, after regaining consciousness, becomes enraged and in the thick of combat shoots a nārāca arrow at Vārṣṇeya (Kṛṣṇa).