Previous Verse

Shloka 37

Marutta’s Sacrifice and Agni’s Embassy (मरुत्त-यज्ञे दूतत्वम्)

क्षात्राद्‌ बलाद्‌ ब्रह्मबलं गरीयो न ब्रह्मतः किंचिदन्यद्‌ गरीय: । सोऊहं जानन्‌ ब्रह्मतेजो यथाव- न्न संवर्त जेतुमिच्छामि शक्र,अत: देवेन्द्र! क्षात्रबलकी अपेक्षा ब्राह्मणबल श्रेष्ठतम है। ब्राह्मणसे बढ़कर दूसरी कोई शक्ति नहीं है। मैं ब्रह्मतेजको अच्छी तरह जानता हूँ; अतः संवर्तको जीतनेकी मुझे इच्छातक नहीं होती है

kṣātrād balād brahmabalaṃ garīyo na brahmataḥ kiṃcid anyad garīyaḥ | so ’haṃ jānann brahmatejo yathāvan na saṃvartaṃ jetum icchāmi śakra ||

శక్రుడు (ఇంద్రుడు) అన్నాడు—క్షాత్రబలముకన్నా బ్రహ్మబలం గొప్పది; బ్రాహ్మణబలమును మించిన శక్తి మరొకటి లేదు. బ్రహ్మతేజస్సు యొక్క నిజమైన ప్రభావాన్ని నేను యథార్థంగా తెలుసుకున్నాను; అందువల్ల సంవర్తను జయించాలనే కోరిక కూడా నాకు కలగదు.

क्षात्रात्than kshatriya-power / from martial power
क्षात्रात्:
Apadana
TypeNoun
Rootक्षात्र
FormNeuter, Ablative, Singular
बलात्than strength / from strength
बलात्:
Apadana
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Ablative, Singular
ब्रह्मबलम्brahmanical/spiritual power
ब्रह्मबलम्:
Karta
TypeNoun
Rootब्रह्मबल
FormNeuter, Nominative, Singular
गरीयःgreater, superior
गरीयः:
TypeAdjective
Rootगरियस्
FormNeuter, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
ब्रह्मतःthan brahman / than spiritual power
ब्रह्मतः:
Apadana
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
FormNeuter, Ablative, Singular
किंचित्anything (at all), something
किंचित्:
TypeIndeclinable
Rootकिंचित्
अन्यत्other
अन्यत्:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
FormNeuter, Nominative, Singular
गरीयःgreater, superior
गरीयः:
TypeAdjective
Rootगरियस्
FormNeuter, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
जानन्knowing
जानन्:
TypeVerb
Rootज्ञा
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
ब्रह्मतेजःthe splendor/power of brahman
ब्रह्मतेजः:
Karma
TypeNoun
Rootब्रह्मतेजस्
FormNeuter, Accusative, Singular
यथावत्properly, as it truly is
यथावत्:
TypeIndeclinable
Rootयथावत्
not
:
TypeIndeclinable
Root
संवर्तम्Samvarta (proper name)
संवर्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंवर्त
FormMasculine, Accusative, Singular
जेतुम्to conquer
जेतुम्:
TypeVerb
Rootजि
Formतुमुन् (infinitive)
इच्छामिI desire
इच्छामि:
TypeVerb
Rootइष्
FormPresent (Lat), 1st, Singular, Parasmaipada
शक्रO Shakra (Indra)
शक्र:
Sampradana
TypeNoun
Rootशक्र
FormMasculine, Vocative, Singular

शक्र उवाच

Ś
Śakra (Indra)
S
Saṃvarta

Educational Q&A

The verse teaches that spiritual authority (brahma-bala/brahma-tejas), rooted in tapas and sacred knowledge, is superior to mere martial force; true wisdom includes recognizing limits and showing reverence toward higher dharmic power.

Indra (Śakra) speaks about the relative hierarchy of powers and, acknowledging the formidable brahma-tejas of the sage Saṃvarta, states that he does not even wish to try to defeat him.