Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Aśvamedha-dīkṣā, Vyāsa’s horse-release, and Arjuna’s departure with Gāṇḍīva (आश्वमेधिक-दीक्षा तथा हय-उत्सर्गः)

तमुत्सूज यथाशास्त्रं पृथिवीं सागराम्बराम्‌ | स पर्येतु यशो दीप्तं तव पार्थिव दर्शयन्‌,पृथ्वीनाथ! जो अश्व चुना जाय, उसे शास्त्रीय विधिके अनुसार छोड़ो और वह तुम्हारे दीप्तिमान्‌ यशका विस्तार करता हुआ समुद्रपर्यन्त समस्त पृथ्वीपर भ्रमण करे

tam utsṛjya yathāśāstraṃ pṛthivīṃ sāgarāmbarām | sa paryetu yaśo dīptaṃ tava pārthiva darśayan |

“పార్థివా (పృథ్వీనాథా)! శాస్త్రవిధి ప్రకారం ఆ అశ్వాన్ని విడిచిపెట్టు. అది సముద్రపర్యంతమైన సమస్త భూమిని సంచరిస్తూ నీ దీప్తిమంతమైన యశస్సును ప్రకటించి విస్తరింపజేయుగాక.”

तम्him/that (horse)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
उत्सृजrelease/let go
उत्सृज:
Karta
TypeVerb
Rootउत्√सृज्
FormImperative, 2nd, Singular, Parasmaipada
यथाaccording to/as
यथा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयथा
शास्त्रम्the scripture/rule
शास्त्रम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशास्त्र
FormNeuter, Accusative, Singular
पृथिवीम्the earth
पृथिवीम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Accusative, Singular
सागरwith the ocean
सागर:
Karana
TypeNoun
Rootसागर
FormMasculine, Instrumental, Singular
अम्बराम्garment/covering (as epithet of earth)
अम्बराम्:
Karma
TypeNoun
Rootअम्बरा
FormFeminine, Accusative, Singular
सःhe/that (horse)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पर्येतुlet him roam/go around
पर्येतु:
Karta
TypeVerb
Rootपरि√इ
FormImperative, 3rd, Singular, Parasmaipada
यशःfame/glory
यशः:
Karma
TypeNoun
Rootयशस्
FormNeuter, Accusative, Singular
दीप्तम्bright, radiant
दीप्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदीप्त
FormNeuter, Accusative, Singular
तवof you/your
तव:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
पार्थिवO king
पार्थिव:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Vocative, Singular
दर्शयन्showing, making known
दर्शयन्:
Karana
TypeVerb
Root√दृश्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
पृथ्वीनाथO lord of the earth
पृथ्वीनाथ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपृथ्वी-नाथ
FormMasculine, Vocative, Singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
T
the Aśvamedha horse
T
the Earth (Pṛthivī)
T
the Ocean (Sāgara)

Educational Q&A

A king should act in strict accordance with śāstra, especially in public rites like the Aśvamedha; lawful procedure is presented as the basis of political legitimacy and ethical rule, while the roaming horse becomes a visible sign of rightful sovereignty and earned renown.

Vyāsa instructs the king to release the chosen sacrificial horse by proper ritual rule so it may wander across the earth up to the ocean-bounds, thereby publicly displaying the king’s authority and spreading his illustrious fame as part of the Aśvamedha.