Shloka 46

पाण्डवा: प्रीतमनस: सामात्या: ससुहृद्गणा: । वे खजानेको आगे करके अपनी राजधानीमें घुसे। उस समय मन्त्रियों एवं सुहृदोंसहित समस्त पाण्डवोंका मन प्रसन्न था

pāṇḍavāḥ prītamanasaḥ sāmātyāḥ sasuhṛdgaṇāḥ | te khajānenaikaṃ agre kṛtvā svāṃ rājadhānīṃ prāviśan | tasmin kāle mantribhiḥ suhṛdbhiś ca saha samastapāṇḍavānāṃ manaḥ prasannaṃ babhūva |

వైశంపాయనుడు పలికెను— పాండవులు హృదయానందంతో, మంత్రులతో కూడి, సుహృదుల సమూహముచే పరివృతులై, రాజకోశమును ముందుంచి తమ రాజధానిలో ప్రవేశించారు. ఆ సమయంలో మంత్రులు, మిత్రులు సమేతంగా సమస్త పాండవుల మనస్సులు శాంతముగా సంతుష్టముగా ఉండెను.

पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रीतमनसःwith delighted minds
प्रीतमनसः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रीतमनस्
FormMasculine, Nominative, Plural
सामात्याःtogether with ministers
सामात्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootसामात्य
FormMasculine, Nominative, Plural
ससुहृद्गणाःalong with groups of friends
ससुहृद्गणाः:
Karta
TypeAdjective
Rootससुहृद्गण
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍavas
M
ministers (amātya/mantrin)
F
friends/well-wishers (suhṛd)
R
royal treasury (khajāna)
C
capital city (rājadhānī)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic restoration: rightful rulers return to the seat of governance supported by ministers and well-wishers, with prosperity (the treasury) handled openly and responsibly—suggesting that stable rule depends on ethical administration and trusted counsel.

After the events leading into the Aśvamedhika context, the Pāṇḍavas, accompanied by their ministers and allies, enter their capital. The mention of the treasury going in front underscores the re-establishment of royal administration and the public, orderly resumption of state affairs.