Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Āśvamedha-dīkṣā-nirdeśaḥ — Scheduling the Initiation and Assigning Protection for the Horse

त्वत्प्रभावार्जितान्‌ भोगानश्रीम यदुनन्दन । पराक्रमेण बुद्ध्या च त्वयेयं निर्जिता मही,“यदुनन्दन! हम आपके ही प्रभावसे प्राप्त हुई इस पृथ्वीका उपभोग कर रहे हैं। आपने ही अपने पराक्रम और बुद्धिबलसे इस सम्पूर्ण पृथ्वीको जीता है

Vaiśampāyana uvāca: tvatprabhāvārjitān bhogān aśrīma yadunandana | parākrameṇa buddhyā ca tvayeyaṃ nirjitā mahī ||

యదునందనా! నీ ప్రభావముచేత సంపాదితమైన ఈ భోగాలను మేము అనుభవిస్తున్నాము. నీ పరాక్రమముతోను బుద్ధిబలముతోను ఈ సమస్త భూమి నీ చేత జయింపబడింది।

त्वत्-प्रभाव-अर्जितान्won/obtained by your influence
त्वत्-प्रभाव-अर्जितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootत्वत् + प्रभाव + अर्जित
FormMasculine, Accusative, Plural
भोगान्enjoyments, possessions to be enjoyed
भोगान्:
Karma
TypeNoun
Rootभोग
FormMasculine, Accusative, Plural
अश्रीमन्O illustrious one
अश्रीमन्:
TypeAdjective
Rootअश्रीमत्
FormMasculine, Vocative, Singular
यदु-नन्दनO son/delighter of the Yadus
यदु-नन्दन:
TypeNoun
Rootयदु + नन्दन
FormMasculine, Vocative, Singular
पराक्रमेणby (your) valor
पराक्रमेण:
Karana
TypeNoun
Rootपराक्रम
FormMasculine, Instrumental, Singular
बुद्ध्याby (your) intelligence
बुद्ध्या:
Karana
TypeNoun
Rootबुद्धि
FormFeminine, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootत्वद्
FormMasculine, Instrumental, Singular
इयम्this
इयम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Nominative, Singular
निर्जिताconquered
निर्जिता:
TypeVerb
Rootनिर्जि (धातु: जि) + क्त
FormFeminine, Nominative, Singular
महीearth
मही:
Karma
TypeNoun
Rootमही
FormFeminine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yadunandana (Kṛṣṇa)
M
mahī (the earth)

Educational Q&A

Prosperity and political enjoyment are presented as dependent on rightful power used with both courage and sound judgment; the verse frames sovereignty as earned through valor guided by intelligence, and it underscores gratitude toward the agent who secured that order.

The narrator Vaiśampāyana voices a statement addressed to Yadunandana (Kṛṣṇa), acknowledging that the present enjoyment of the realm is due to Kṛṣṇa’s influence, and crediting him with the conquest/securement of the earth through prowess and strategic wisdom.