Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

उपहार-विधानम्, यक्षपूजा, रत्ननिध्युद्धारः

Offerings to Tryambaka; Yakṣa honors; Excavation of the Treasure

तथैव सैनिका राजन्‌ राजानमनुयान्ति ये । तेषां हलहलाशब्दो दिवं स्तब्ध्वा व्यतिष्ठत,राजन! राजा युधिष्ठटिरके पीछे-पीछे जो बहुत-से सैनिक चल रहे थे, उनका महान्‌ कोलाहल आकाशको स्तब्ध करके गूँज उठता था

tathaiva sainikā rājan rājānam anuyānti ye | teṣāṃ halahalāśabdo divaṃ stabdhvā vyatiṣṭhata ||

రాజా! అలాగే రాజు యుధిష్ఠిరుని వెనుక వెనుక నడిచిన అనేక సైనికుల ‘హలహలా’ అనే మహాకోలాహలం ఆకాశాన్ని స్తంభింపజేసినట్లుగా అక్కడే గంభీరంగా మార్మోగెను.

तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
सैनिकाःsoldiers
सैनिकाः:
Karta
TypeNoun
Rootसैनिक
FormMasculine, Nominative, Plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
राजानम्the king
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Accusative, Singular
अनुafter, following
अनु:
TypeIndeclinable
Rootअनु
यान्तिgo, proceed
यान्ति:
TypeVerb
Rootया
FormPresent, Indicative, Third, Plural, Parasmaipada
येwho, which
ये:
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
तेषाम्of them
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
हलहलाशब्दःthe loud clamour (halla-halla cry)
हलहलाशब्दः:
Karta
TypeNoun
Rootहलहलाशब्द
FormMasculine, Nominative, Singular
दिवम्the sky, heaven
दिवम्:
Karma
TypeNoun
Rootदिव्
FormMasculine, Accusative, Singular
स्तब्ध्वाhaving stunned, having made rigid
स्तब्ध्वा:
TypeVerb
Rootस्तम्भ्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
व्यतिष्ठतstood forth, resounded, remained (echoing)
व्यतिष्ठत:
TypeVerb
Rootस्था
FormImperfect, Indicative, Third, Singular, Parasmaipada, वि,अति
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira
S
soldiers/troops
S
sky (diva)

Educational Q&A

The verse highlights the visible power and responsibility of kingship: a ruler’s movement draws the collective force of an army, suggesting that royal authority must be guided by dharma because it mobilizes and affects many lives.

As King Yudhiṣṭhira proceeds, a large body of soldiers follows him. Their loud clamour rises so powerfully that it is poetically described as stunning the sky and echoing through it.