Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Adhyāya 62: Marutta’s Treasure and the Pāṇḍavas’ Auspicious Departure (मरुत्तस्य धनप्राप्त्युपक्रमः)

तस्माच्छोकं कुरुश्रेष्ठ जहि त्वमरिकर्शन । विचार्यमत्र न हि ते सत्यमेतद्‌ भविष्यति

tasmāc chokaṃ kuruśreṣṭha jahi tvam arikarśana | vicāryam atra na hi te satyam etad bhaviṣyati ||

కాబట్టి, ఓ కురుశ్రేష్ఠా, ఓ అరికర్షణా, శోకమును విడిచిపెట్టు. ఇందులో నీకు ఆలోచన అవసరం లేదు; నా ఈ వాక్యం నిశ్చయంగా సత్యమగును।

{'tasmāt''therefore, for that reason', 'śokam': 'grief, sorrow', 'kuruśreṣṭha': 'O best among the Kurus (honorific address)', 'jahi': 'abandon, cast off
{'tasmāt':
(lit.) strike down', 'tvam''you', 'arikarśana': 'subduer of enemies, foe-crusher (epithet)', 'vicāryam': 'to be deliberated/considered', 'atra': 'here, in this matter', 'na': 'not', 'hi': 'indeed, surely', 'te': 'for you, by you', 'satyam': 'true, truth', 'etat': 'this', 'bhaviṣyati': 'will be, will come to pass'}
(lit.) strike down', 'tvam':

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kuruśreṣṭha (addressed person, a Kuru prince/king)
A
Arikarśana (addressed person, foe-subduer)
T
the future grandson (unnamed in this verse)
T
the earth up to the ocean (samudra-paryantā pṛthivī)

Educational Q&A

Grief should be relinquished when grounded assurance and dharmic purpose are present: the verse urges emotional steadiness and trust in a dharma-centered future, where rightful rule and moral governance restore order.

Vaiśampāyana addresses a Kuru leader in sorrow, telling him to stop grieving because a great-grandson will be born who will rule the entire ocean-bounded earth according to dharma; the speaker affirms the certainty of this prediction.