Shloka 223

रणे महेन्द्रप्रतिमा: स कथ्थ॑ नाप्रुयाद्‌ दिवम्‌ । “जिसने इन्द्रके समान पराक्रमी द्रोण, कर्ण आदि वीरोंका युद्धमें डटकर सामना किया है, उसे स्वर्गकी प्राप्ति कैसे नहीं होगी?

raṇe mahendrapratimāḥ sa kathaṁ nāpruyād divam |

వైశంపాయనుడు పలికెను—యుద్ధరంగంలో ఇంద్రసమాన పరాక్రమశాలులైన ద్రోణుడు, కర్ణుడు మొదలైన వీరులను ధైర్యంగా ఎదుర్కొని నిలిచిన వాడు స్వర్గాన్ని ఎలా పొందకపోతాడు?

रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormNeuter, Locative, Singular
महेन्द्रप्रतिमाःlike Mahendra (Indra)
महेन्द्रप्रतिमाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहेन्द्र-प्रतिमा
FormMasculine, Nominative, Plural
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
कथम्how
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
not
:
TypeIndeclinable
Root
आप्नुयात्would attain
आप्नुयात्:
TypeVerb
Rootआप्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
दिवम्heaven
दिवम्:
Karma
TypeNoun
Rootदिव्
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
I
Indra (Mahendra)
D
Droṇa
K
Karṇa
S
Svarga (Diva)

Educational Q&A

The verse affirms a kṣatriya ethical ideal: steadfast courage in righteous battle—especially when confronting formidable opponents—is treated as a source of great merit, worthy of heavenly attainment.

Vaiśampāyana comments that a warrior who faced Indra-like champions such as Droṇa and Karṇa in battle should naturally be destined for heaven, emphasizing the extraordinary nature of that valor.