उत्तङ्कोपाख्यानम् — Maṇi-Kuṇḍala Retrieval and Entry into Nāgaloka
Chapter 57
एवमेतद् वद ब्रह्म॒न् नानृतं वदसे5नघ । अभिशन्ञानं तु किंचित् त्वं समानयितुमरहसि
evam etad vada brahman nānṛtaṁ vadasy anagha | abhiśaṅjñānaṁ tu kiñcit tvaṁ samānayitum arhasi |
అలాగే కావుగాక, ఓ బ్రాహ్మణా—అచ్చంగా అలాగే చెప్పు; ఓ నిర్దోషీ, నీవు అసత్యం పలకవు. అయినా నీవు రాజుని దగ్గర నుంచే ఆయన సందేశాన్ని మోసుకొని వచ్చావు కాబట్టి, నీవు నిజంగా ఆయన ప్రతినిధివని నిర్ధారించే ఏదో అభిజ్ఞానం—ఏదో ప్రమాణం—తెచ్చుట నీకు తగినది.
वैशम्पायन उवाच
Even when a speaker is reputed truthful, dharma in royal and diplomatic matters requires verification: a messenger should provide a recognizable token to authenticate the message and prevent deception.
A listener addresses a brāhmaṇa messenger respectfully, affirming his truthfulness, but requests an identifying sign or proof that he has indeed come from the king with the king’s message.