Shloka 19

कृपा हि मे सुमहती त्वां दृष्टवा तृट्‌ समाश्रितम्‌ । इत्युक्तस्तेन स मुनिस्तत्‌ तोयं नाभ्यनन्दत,मुनिको पहचानते ही वह जोर-जोरसे हँसता हुआ-सा बोला--'भूगकुलतिलक उत्तंक! आओ, मुझसे जल ग्रहण करो। तुम्हें प्पाससे पीड़ित देखकर मुझे तुमपर बड़ी दया आ रही है।' चाण्डालके ऐसा कहनेपर भी मुनिने उसके जलका अभिनन्दन नहीं किया--उसे लेनेसे इनकार कर दिया

kṛpā hi me sumahatī tvāṁ dṛṣṭvā tṛṭ-samāśritam | ity uktas tena sa munis tat toyaṁ nābhyanandata |

అతడు అన్నాడు—“నిన్ను దాహంతో బాధపడుతున్నట్లు చూసి నాలో మహా కరుణ కలిగింది.” అయినా అతడు ఇలా చెప్పినప్పటికీ ముని ఆ నీటిని అభినందించలేదు; స్వీకరించలేదు.

कृपाcompassion, pity
कृपा:
Karta
TypeNoun
Rootकृपा
FormFeminine, Nominative, Singular
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
मेof me, my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
सुमहतीvery great
सुमहती:
TypeAdjective
Rootसुमहत्
FormFeminine, Nominative, Singular
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormAccusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
तृष्णाम्thirst
तृष्णाम्:
Karma
TypeNoun
Rootतृष्णा
FormFeminine, Accusative, Singular
समाश्रितम्having resorted to; afflicted by (thirst)
समाश्रितम्:
TypeVerb
Rootसम्-आ-श्रि
Formक्त (past passive participle), Masculine, Accusative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्तःhaving been addressed; spoken to
उक्तः:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
तेनby him
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
मुनिःsage
मुनिः:
Karta
TypeNoun
Rootमुनि
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्that
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
तोयम्water
तोयम्:
Karma
TypeNoun
Rootतोय
FormNeuter, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अभ्यनन्दत्did not accept/welcome
अभ्यनन्दत्:
TypeVerb
Rootअभि-नन्द्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada

उत्तडुक उवाच

U
Uttaṅka (उत्तङ्क)
M
muni (sage)
T
toya (water)
T
tṛṭ (thirst)

Educational Q&A

Compassion alone is not sufficient; one must also exercise dharmic discernment about what one accepts. The sage’s refusal highlights the ethical concern that a gift (even water) can be improper due to the giver’s identity, intention, or the circumstances, and that restraint can be a form of dharma.

A speaker expresses strong pity on seeing someone tormented by thirst and offers water. Despite the offer, the sage declines to accept it, signaling suspicion or principled refusal—an episode that often functions as a test of judgment and adherence to purity norms.