Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Brahmā’s Instruction on Brahmacarya, Vānaprastha, and the Aliṅga Path

Ethics of Non-attachment

अयाचितमसंक्लृप्तमुपपन्नं यदृच्छया । कृत्वा प्राह्ने चरेद्‌ भैक्ष्यं विधूमे भुक्तवज्जने

ayācitam asaṅklṛptam upapannaṃ yadṛcchayā | kṛtvā prāhne cared bhaikṣyaṃ vidhūme bhuktavajjane ||

వాయుదేవుడు పలికెను—యాచించకుండానే, సంకల్పం లేకుండానే, యదృచ్ఛగా లభించినదానినే స్వీకరించాలి. నిత్యకర్మలు ముగించుకొని మధ్యాహ్నం భిక్షార్థం బయలుదేరి, జనులు భోజనం చేసి ముగించిన చోట విధూమమైన—తనకొరకు ప్రత్యేకంగా వండని—అన్నాన్ని గ్రహించాలి.

अयाचितम्unsolicited, not begged for
अयाचितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअयाचित
FormNeuter, Accusative, Singular
असंक्लृप्तम्not specially prepared/arranged
असंक्लृप्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअसंक्लृप्त
FormNeuter, Accusative, Singular
उपपन्नम्obtained, come by
उपपन्नम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउपपन्न
FormNeuter, Accusative, Singular
यत्which (food/thing)
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Accusative, Singular
ऋच्छयाby chance, spontaneously
ऋच्छया:
Karana
TypeNoun
Rootऋच्छा
FormFeminine, Instrumental, Singular
कृत्वाhaving done (having taken/accepted)
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
FormAbsolutive (Gerund)
प्राह्नेat midday
प्राह्ने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्राह्ण
FormMasculine, Locative, Singular
चरेत्should practice/go about
चरेत्:
TypeVerb
Rootचर्
FormOptative (Vidhi-lin), 3, Singular
भैक्ष्यम्alms-food, food obtained by begging
भैक्ष्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootभैक्ष्य
FormNeuter, Accusative, Singular
विधूमेin a smokeless (household/fire), where no cooking-smoke is seen
विधूमे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootविधूम
FormNeuter, Locative, Singular
भुक्तवत्where (people) have eaten; after the meal
भुक्तवत्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootभुक्तवत्
FormNeuter, Locative, Singular
जनेamong people/households
जने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजन
FormMasculine, Locative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)

Educational Q&A

The verse teaches disciplined renunciation: one should live on unsolicited, unarranged food that comes naturally, avoiding dependence and manipulation. By taking alms at a fixed time (midday) and eating what is not specially cooked for him, the seeker minimizes burden on householders and curbs greed and entitlement.

Vāyudeva is instructing a code of conduct consistent with ascetic or dharma-oriented living, describing how one should obtain and consume food: after completing one’s duties, go for alms at midday and accept only what is freely available without special preparation.