Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Brahma-vidyā: Satya–Tapas and the Enumeration of Tattvas

Arjuna–Vāsudeva framed dialogue

श्रद्धालक्षणमित्येवं धर्म धीरा: प्रचक्षते । इत्येवं देवयाना व: पन्थान: परिकीर्तिता: । सद्धिरध्यासिता धीरै: कर्मभिर्धर्मसेतव:,दिद्वानोंने श्रद्धाको ही धर्मका मुख्य लक्षण बतलाया है। इस प्रकार आपलोगोंके प्रति देवयान मार्गोका वर्णन किया गया है। धैर्यवान्‌ संत-महात्मा अपने कर्मोंसे धर्म-मर्यादाका पालन करते हैं

śraddhā-lakṣaṇam ity evaṁ dharmaṁ dhīrāḥ pracakṣate | ity evaṁ devayānā vaḥ panthānaḥ parikīrtitāḥ | sādhibhir adhyāsitā dhīraiḥ karmabhir dharma-setavaḥ ||

వాయువు పలికెను—ధీరులు ‘శ్రద్ధయే ధర్మానికి ప్రధాన లక్షణం’ అని ప్రకటిస్తారు. ఈ విధంగా మీకు ‘దేవయాన’ మార్గములు వివరించబడినవి. స్థిరబుద్ధి సద్జనులు తమ కర్మలచేత ధర్మమర్యాదలను నిలుపుతూ ధర్మసేతువులను స్థాపిస్తారు.

{'śraddhā''faith, trustful reverence
{'śraddhā':
an inner assent that sustains right practice', 'lakṣaṇam''defining characteristic, distinguishing mark', 'dharma': 'righteous order
an inner assent that sustains right practice', 'lakṣaṇam':
duty, moral law, sustaining principle', 'dhīrāḥ''steadfast, wise, self-possessed persons', 'pracakṣate': 'declare, describe, state authoritatively', 'devayānāḥ': 'the ‘path of the gods’
duty, moral law, sustaining principle', 'dhīrāḥ':
an auspicious upward course contrasted with other post-mortem paths', 'vaḥ''to you (plural)', 'panthānaḥ': 'paths, ways, courses', 'parikīrtitāḥ': 'fully recounted, proclaimed, described in detail', 'sādhibhiḥ (sadbhiḥ)': 'by the good, by virtuous persons', 'adhyāsitāḥ': 'practised, inhabited, firmly followed', 'karmabhiḥ': 'by actions, through deeds', 'dharma-setavaḥ': 'bridges of dharma
an auspicious upward course contrasted with other post-mortem paths', 'vaḥ':

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva (Wind-god)

Educational Q&A

The verse teaches that śraddhā—sincere, reverent faith—is a primary hallmark of dharma, and that dharma is upheld not merely by words but by steady, virtuous action that becomes a ‘bridge’ for oneself and others.

Vāyudeva is addressing his listeners, summarizing and concluding an explanation of the Devayāna paths, emphasizing that wise and saintly people maintain dharma’s boundaries through their conduct.