Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

जनक–ब्राह्मणसंवादः

Viṣaya, Mamatva, and Self-Mastery

ब्राह्मण उवाच पितृपैतामहे राज्ये वश्ये जनपदे सति । ब्रूहि कां मतिमास्थाय ममत्वं वर्जित त्वया,ब्राह्मणने कहा--राजन्‌! जब बाप-दादोंके समयसे ही मिथिला-प्रान्‍्कके राज्यपर आपका अधिकार है, तब बताइये, किस बुद्धिका आश्रय लेकर आपने इसके प्रति अपनी ममताको त्याग दिया है?

brāhmaṇa uvāca | pitṛpaitāmahe rājye vaśye janapade sati | brūhi kāṃ matim āsthāya mamatvaṃ varjitaṃ tvayā ||

బ్రాహ్మణుడు అన్నాడు—రాజా! పితృపితామహుల కాలం నుంచే ఈ రాజ్యమూ ప్రజలూ మీ అధీనంలో ఉన్నప్పుడు, చెప్పండి—ఏ బుద్ధిని ఆశ్రయించి మీరు దీనిపట్ల ‘నాది’ అనే భావాన్ని విడిచిపెట్టారు?

ब्राह्मणःthe Brahmin
ब्राह्मणः:
Karta
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular
पितृपैतामहेin (the) ancestral (from father and grandfather) (line)
पितृपैतामहे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपितृपैतामह
FormNeuter, Locative, Singular
राज्येin the kingdom
राज्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराज्य
FormNeuter, Locative, Singular
वश्येunder control / subject (to you)
वश्ये:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootवश्य
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
जनपदेin the realm/country
जनपदे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजनपद
FormMasculine, Locative, Singular
सतिwhen (it) exists / being so
सति:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसत्
FormPresent active participle of √अस्, Masculine, Locative, Singular
ब्रूहिtell (me)
ब्रूहि:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperative, Second, Singular
कांwhich (what kind of)
कां:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormFeminine, Accusative, Singular
मतिम्thought/intention
मतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootमति
FormFeminine, Accusative, Singular
आस्थायhaving resorted to / adopting
आस्थाय:
TypeVerb
Rootआ-स्था
FormAbsolutive (Gerund) of √स्था with उपसर्ग आ-, Parasmaipada
ममत्वम्sense of ownership/attachment
ममत्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootममत्व
FormNeuter, Accusative, Singular
वर्जितम्abandoned/renounced
वर्जितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवर्जित
FormPast passive participle of √वर्ज्, Neuter, Accusative, Singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Instrumental, Singular

ब्राह्मण उवाच

ब्राह्मण (Brahmin speaker)
राजन् (the King, addressee)
राज्य (kingdom/realm)
जनपद (territory/people)

Educational Q&A

The verse probes the ethical basis of renouncing possessiveness (mamatva) even toward legitimate, ancestral sovereignty. It highlights that true detachment is not mere abandonment but should rest on a clear, reasoned understanding (mati) aligned with dharma.

A Brahmin questions a king who has hereditary authority over a compliant realm, asking what conviction or insight led him to give up his sense of ownership toward the kingdom and its people.