Marutta’s Sacrifice: Indra’s Threat, Saṃvarta’s Mantric Restraint, and Divine Reconciliation (अध्याय १०)
मरुत्त उवाच इन्द्र: साक्षात् सहसाभ्येतु विप्र हविर्यज्ञे प्रतिगृह्नातु चैव । स्वं स्वं धिष्णयं चैव जुषन्तु देवा हुतं सोम॑ प्रतिगृह्नन्तु चैव,मरुत्तने कहा--ब्रह्मर्ष! आप ऐसा प्रयत्न कीजिये, जिससे साक्षात् इन्द्र मेरे यज्ञमें शीघ्रतापूर्वक पधारें और अपना हविष्य-भाग ग्रहण करें। साथ ही अन्य देवता भी अपने- अपने स्थानपर आकर बैठ जायाँ और सब लोग एक साथ आहुतिरूपमें प्राप्त हुए सोमरसका पान करें
Marutta uvāca: indraḥ sākṣāt sahasābhyetu vipra havir-yajñe pratigṛhṇātu caiva | svaṁ svaṁ dhiṣṇyaṁ caiva juṣantu devā hutaṁ somaṁ pratigṛhṇantu caiva ||
మరుత్తుడు అన్నాడు—బ్రహ్మర్షీ! స్వయంగా ఇంద్రుడు త్వరగా నా యజ్ఞానికి వచ్చి హవిర్భాగాన్ని స్వీకరించేలా మీరు ప్రయత్నించండి. ఇతర దేవతలూ తమ తమ ఆసనాలలో కూర్చొని ప్రసన్నులగుదురు; మరియు అందరూ కలిసి ఆహుతిగా అర్పించిన సోమాన్ని స్వీకరించి పానంచేయుదురు.
मरुत्त उवाच
The verse emphasizes dharmic ritual order and reverent hospitality: the sacrificer seeks the gods’ direct presence, proper seating, and willing acceptance of offerings, showing that worship is not mere formality but a relationship of honor, invitation, and rightful distribution of shares.
King Marutta addresses a brahmin-sage, urging him to make the necessary effort/arrangements so that Indra arrives quickly to the sacrifice, accepts his oblation, and the other gods take their appointed ritual seats and partake of the offered Soma together.