Bhīmasya paruṣa-vākyaṃ
Bhīma’s Harsh Speech Heard by Dhṛtarāṣṭra and Gāndhārī
राजेन्द्र! तुम्हारे पिता राजा पाण्डुने भी धृतराष्ट्रको गुरुके समान मानकर शिष्यभावसे इनकी सेवा की थी ।। क्रतुभिर्दक्षिणावद्धी रत्नपर्वतशोभितै: । महद्विरिष्ट गौर्भुक्ता प्रजाश्न परिपालिता:
rājendra! tava pitā rājā pāṇḍur api dhṛtarāṣṭraṃ guru-samam manyamānaḥ śiṣya-bhāvena tasya sevāṃ cakāra. kratubhir dakṣiṇāvaddhī ratna-parvata-śobhitaiḥ, mahad-viṣṭiḥ go-bhuktaḥ, prajāś ca paripālitāḥ.
వైశంపాయనుడు పలికెను—ఓ రాజేంద్రా! నీ తండ్రి రాజు పాండువూ ధృతరాష్ట్రుని గురువులాగా భావించి శిష్యభావంతో సేవ చేసెను. విస్తార దక్షిణలతో నిండిన, రత్నపర్వతాల వలె శోభించిన యజ్ఞములచే మహత్తర ఐశ్వర్యము పొందెను; గోసంపదచే ధనం నిలిచెను, ప్రజలు ధర్మముగా పరిరక్షింపబడిరి.
वैशम्पायन उवाच
Royal dharma includes humility and service: even a powerful king like Pāṇḍu models ethical conduct by honoring Dhṛtarāṣṭra as a guru and serving him with a disciple’s attitude, while also using prosperity (from sacrifice, gifts, cattle-wealth) for the protection of subjects.
Vaiśampāyana reminds the addressed king that Pāṇḍu treated Dhṛtarāṣṭra with reverence and service. The verse also summarizes Pāṇḍu’s flourishing rule—marked by well-endowed sacrifices, abundant wealth, and careful protection of the people.