Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

कुन्ती–व्याससंवादः

Kuntī–Vyāsa Dialogue on Durvāsā’s Boon and Karṇa’s Birth

एवं स्वेनाग्निना राजा समायुक्तो महीपते । मा शोचिथास्त्वं नृपतिं गत: स परमां गतिम्‌,पृथ्वीनाथ! इस प्रकार राजा धृतराष्ट्र अपनी ही अग्निसे दाहको प्राप्त हुए हैं, तुम उन नरेशके लिये शोक न करो। वे परम उत्तम गतिको प्राप्त हुए हैं

evaṁ svenāgninā rājā samāyukto mahīpate | mā śocithās tvaṁ nṛpatiṁ gataḥ sa paramāṁ gatim, pṛthvīnātha ||

నారదుడు పలికెను—ఓ భూపతీ! ఈ విధంగా రాజు తన స్వంత అగ్నిచేత దగ్ధుడయ్యెను. ఆ నృపుని కోసం నీవు శోకించకు; అతడు పరమ గతిని పొందెను.

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
स्वेनby his own
स्वेन:
Karana
TypeAdjective
Rootस्व
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
अग्निनाby fire
अग्निना:
Karana
TypeNoun
Rootअग्नि
FormMasculine, Instrumental, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
समायुक्तःjoined/associated; endowed
समायुक्तः:
TypeAdjective
Rootसम्-आ-युज्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
महीपतेO lord of the earth (king)
महीपते:
TypeNoun
Rootमहीपति
FormMasculine, Vocative, Singular
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
शोचिथाःgrieve
शोचिथाः:
TypeVerb
Rootशुच्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun (Pronoun)
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
नृपतिम्the king
नृपतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootनृपति
FormMasculine, Accusative, Singular
गतःgone; having attained
गतः:
TypeAdjective
Rootगम्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past active/PPP used adjectivally)
सःhe
सः:
Karta
TypeNoun (Pronoun)
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
परमाम्supreme
परमाम्:
TypeAdjective
Rootपरम
FormFeminine, Accusative, Singular
गतिम्state/goal; course
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Accusative, Singular
पृथ्वीनाथO lord of the earth
पृथ्वीनाथ:
TypeNoun
Rootपृथ्वीनाथ
FormMasculine, Vocative, Singular

नारद उवाच

N
Nārada
D
Dhṛtarāṣṭra
F
fire (agni)

Educational Q&A

Grief should be tempered by discernment: when a person meets death through disciplined renunciation and attains a higher spiritual end, lamentation is not appropriate. The verse emphasizes detachment and trust in the moral-spiritual trajectory (gati) shaped by one’s life and austerity.

Nārada informs the addressed king (in context, Yudhiṣṭhira) that Dhṛtarāṣṭra has perished in a fire arising from his own ascetic circumstance—described as “his own fire”—and counsels him not to mourn, declaring that Dhṛtarāṣṭra has reached the supreme destination.