Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

कुन्ती–व्याससंवादः

Kuntī–Vyāsa Dialogue on Durvāsā’s Boon and Karṇa’s Birth

पौरजानपदाश्लैव राजभक्तिपुरस्कृता: । गड़ां प्रजग्मुरभितो वाससैकेन संवृता:,उनके साथ राजभक्तिको सामने रखनेवाले पुरवासी और जनपदनिवासी भी थे। वे सब एक वस्त्र धारण करके गंगाजीके समीप गये

Vaiśampāyana uvāca | paurajānapadāś caiva rājabhakti-puraskṛtāḥ | gaṅgāṃ prajagmūr abhito vāsasaikena saṃvṛtāḥ ||

పౌరులును జనపదవాసులును రాజభక్తిని ముందుంచి వారితో పాటు వెళ్లిరి. వారు అందరూ ఒక్క వస్త్రమే ధరించి గంగానదీ సమీపమునకు చేరి ఆమె చుట్టూ సమవేతులయ్యిరి.

पौर-जानपदाःtownsmen and countryfolk
पौर-जानपदाः:
Karta
TypeNoun
Rootपौर + जानपद
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
राज-भक्ति-पुरस्कृताःhaving loyalty to the king placed foremost
राज-भक्ति-पुरस्कृताः:
Karta
TypeAdjective
Rootराजभक्ति-पुरस्कृत
FormMasculine, Nominative, Plural
गङ्गाम्to the Ganga (river)
गङ्गाम्:
Karma
TypeNoun
Rootगङ्गा
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रजग्मुःthey went
प्रजग्मुः:
TypeVerb
Rootगम्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural
अभितःaround/on all sides
अभितः:
TypeIndeclinable
Rootअभितः
वाससाwith a garment/cloth
वाससा:
Karana
TypeNoun
Rootवासस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
एकेनwith one (single)
एकेन:
Karana
TypeAdjective
Rootएक
FormNeuter, Instrumental, Singular
संवृताःcovered/clad
संवृताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम् + वृ (वृञ्/वृ)
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
G
Gaṅgā
P
paurāḥ (townspeople)
J
jānapadāḥ (country people)

Educational Q&A

The verse highlights rājabhakti (loyalty to rightful authority) expressed through shared restraint and simplicity. By adopting a single garment and accompanying the king, the people embody collective discipline and reverence during a dharmic transition toward renunciation.

Citizens from the city and the wider countryside accompany the royal party to the river Gaṅgā. Their dress—one garment—signals mourning-like austerity and solemn participation as the king moves toward a forest-dwelling, ascetic phase.