Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Āśramāgamanam — The Pāṇḍavas Arrive at Dhṛtarāṣṭra’s Hermitage

जारासंधिर्भगदत्तो जलसंधश्च वीर्यवान्‌ भूरिश्रवा: शल: शल्यो वृषसेनश्व॒ सानुज:,कर्ण, दुर्योधन, महारथी शकुनि, धूृतराष्ट्रके पुत्र महाबली दुःशासन आदि, जरासन्धकुमार सहदेव, भगदत्त, पराक्रमी जलसन्ध, भूरिश्रवा, शल, शल्य, भाइयोंसहित वृषसेन, राजकुमार लक्ष्मण, धृष्टद्युम्नके पुत्र, शिखण्डीके सभी पुत्र, भाइयोंसहित धुृष्टकेतु, अचल, वृषक, राक्षस अलायुध, राजा बाह्लिक, सोमदत्त और चेकितान--ये तथा दूसरे बहुत-से क्षत्रियवीर, जो संख्यामें अधिक होनेके कारण नाम लेकर नहीं बताये गये हैं, सभी देदीप्यमान शरीर धारण करके उस जलसे प्रकट हुए

vaiśampāyana uvāca | jarāsaṃdhir bhagadatto jalasaṃdhaś ca vīryavān bhūriśravāḥ śalaḥ śalyo vṛṣasenaś ca sānujaḥ karṇaḥ duryodhano mahārathaḥ śakuniḥ dhṛtarāṣṭrasya putro mahābalī duḥśāsana ādayaḥ jarāsaṃdhakumāraḥ sahadevaḥ bhagadattaḥ parākrāmī jalasaṃdhaḥ bhūriśravāḥ śalaḥ śalyaḥ bhrātṛbhiḥ saha vṛṣasenaḥ rājakumāraḥ lakṣmaṇaḥ dhṛṣṭadyumnasya putrāḥ śikhaṇḍinaḥ sarve putrāḥ bhrātṛbhiḥ saha dhṛṣṭaketuḥ acalaḥ vṛṣakaḥ rākṣasaḥ alāyudhaḥ rājā bāhlikaḥ somadattaḥ cekitānaḥ—ete ca anye bahavaḥ kṣatriyavīrāḥ saṃkhyāyāṃ bahutvān nāmnā na nirdiṣṭāḥ sarve dīdipyamānaśarīrāḥ taṃ jalāt prādurabhavan |

వైశంపాయనుడు పలికెను—జరాసంధుడు, భగదత్తుడు, పరాక్రమశాలి జలసంధుడు, భూరిశ్రవుడు, శలుడు, శల్యుడు, సోదరులతో కూడిన వృషసేనుడు; కర్ణుడు, మహారథి దుర్యోధనుడు, శకుని, అలాగే ధృతరాష్ట్రుని మహాబలవంతులైన కుమారులు—దుఃశాసనాది; జరాసంధుని కుమారుడు సహదేవుడు; రాజకుమారుడు లక్ష్మణుడు; ధృష్టద్యుమ్నుని కుమారులు; శిఖండియుని కుమారులందరు; సోదరులతో ధృష్టకేతువు; అచలుడు, వృషకుడు; రాక్షసుడు అలాయుధుడు; రాజు బాహ్లీకుడు; సోమదత్తుడు, చేకితానుడు—ఇవీ మరియు మరెన్నో క్షత్రియవీరులు, సంఖ్య అధికమై పేరుపేరున చెప్పలేనివారు, అందరూ దివ్యకాంతితో మెరిసే దేహాలు ధరించి ఆ జలమునుండి ప్రత్యక్షమయ్యిరి।

जारासन्धिःJarasandhi (a warrior/king)
जारासन्धिः:
Karta
TypeNoun
Rootजारासन्धि (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
भगदत्तःBhagadatta
भगदत्तः:
Karta
TypeNoun
Rootभगदत्त (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
जलसन्धःJalasandha
जलसन्धः:
Karta
TypeNoun
Rootजलसन्ध (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
वीर्यवान्possessing valor
वीर्यवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootवीर्यवत् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
भूरिश्रवाःBhurishravas
भूरिश्रवाः:
Karta
TypeNoun
Rootभूरिश्रवस् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
शलःShala
शलः:
Karta
TypeNoun
Rootशल (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
शल्यःShalya
शल्यः:
Karta
TypeNoun
Rootशल्य (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
वृषसेनःVrishasena
वृषसेनः:
Karta
TypeNoun
Rootवृषसेन (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सानुजःtogether with (his) younger brother(s)
सानुजः:
Karta
TypeAdjective
Rootसानुज (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Jarāsandha
B
Bhagadatta
J
Jalasaṃdha
B
Bhūriśravā
Ś
Śala
Ś
Śalya
V
Vṛṣasena
K
Karṇa
D
Duryodhana
Ś
Śakuni
D
Dhṛtarāṣṭra
D
Duḥśāsana
S
Sahadeva (son of Jarāsandha)
L
Lakṣmaṇa (prince)
D
Dhṛṣṭadyumna
S
Sons of Dhṛṣṭadyumna
Ś
Śikhaṇḍin
S
Sons of Śikhaṇḍin
D
Dhṛṣṭaketu
A
Acala
V
Vṛṣaka
A
Alāyudha
B
Bāhlika
S
Somadatta
C
Cekitāna
W
Water (the water from which they appear)

Educational Q&A

The verse highlights the Mahābhārata’s ethical complexity: warriors who died in the catastrophic war are shown reappearing with luminous bodies, suggesting that dharma and karmic outcome operate on levels beyond immediate battlefield judgments, and that death does not end moral reckoning or cosmic order.

Vaiśampāyana lists many prominent warriors—Kaurava allies and others—who are said to manifest from the water with shining bodies. The catalogue emphasizes the vast scale of the war’s losses and frames a visionary moment in which the fallen are seen again in a transformed state.