Previous Verse
Next Verse

Shloka 78

धृतराष्ट्रस्य पाण्डवेषु प्रीति-वृत्तान्तः | Dhṛtarāṣṭra’s Affectionate Disposition toward the Pāṇḍavas

धर्मको जाननेवाली गान्धारी अपने मनमें दुःखका बड़ा भारी बोझ ढो रही थी। उसने दुःखोंको मनमें ही दबा लिया और रोते हुए लोगोंसे कहा--'ऐसा न करो” ।। इतरास्तु स्त्रिय: सर्वा: कुन्त्या सह सुदुःखिता: । नेत्रारागतविक्लेदै: परिवार्य स्थिता5भवन्‌,कुन्तीके साथ कुरुकुलकी अन्य स्त्रियाँ भी अत्यन्त दुःखी हो नेत्रोंसे आँसू बहाती हुई उन्हें घेरकर खड़ी हो गयीं

itarās tu striyaḥ sarvāḥ kuntyā saha suduḥkhitāḥ | netrāragata-vikledaiḥ parivārya sthitā abhavan ||

కుంతితో పాటు ఇతర స్త్రీలందరూ అత్యంత దుఃఖంతో మునిగిపోయారు. కన్నీళ్లు కళ్లను తడిపేస్తుండగా, వారు ఆమెను చుట్టుముట్టి నిలబడ్డారు।

इतराःother
इतराः:
Karta
TypeAdjective
Rootइतर
FormFeminine, Nominative, Plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
स्त्रियःwomen
स्त्रियः:
Karta
TypeNoun
Rootस्त्री
FormFeminine, Nominative, Plural
सर्वाःall
सर्वाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormFeminine, Nominative, Plural
कुन्त्याwith Kunti
कुन्त्या:
Karana
TypeNoun
Rootकुन्ती
FormFeminine, Instrumental, Singular
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
सुदुःखिताःvery sorrowful
सुदुःखिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुदुःखित
FormFeminine, Nominative, Plural
नेत्रारागतविक्लेदैःwith moisture/tears that had come to the eyes
नेत्रारागतविक्लेदैः:
Karana
TypeNoun
Rootनेत्रारागतविक्लेद
FormMasculine, Instrumental, Plural
परिवार्यhaving surrounded
परिवार्य:
TypeVerb
Rootपरि-√वृ
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada/Atmanepada-neutral
स्थिताःstood
स्थिताः:
Karta
TypeVerb
Root√स्था
FormPast passive participle (kta), Feminine, Nominative, Plural
अभवन्were/became
अभवन्:
TypeVerb
Root√भू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
G
Gāndhārī
K
Kuntī
K
Kuru women (other women of the Kuru lineage)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic restraint and solidarity in suffering: grief is acknowledged openly (tears, gathering around Kuntī) yet held within the bounds of composure and mutual support, emphasizing compassion and shared responsibility in times of loss.

In Vaiśampāyana’s narration, the Kuru women—already burdened by the devastation of the war—stand around Kuntī, weeping. The scene underscores a communal lament, with Gāndhārī and the others bearing an immense inner weight of sorrow.