Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

अश्रमवासिनां विषादः — Lament in Hastināpura after the Elders’ Forest Withdrawal

एवमुक्त: स राजेन्द्रो व्यासेनामितबुद्धिना

evam uktaḥ sa rājendro vyāsenāmitabuddhinā

అమితబుద్ధి గల వ్యాసుడు ఇలా పలికినప్పుడు, ఆ రాజేంద్రుడు…

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्तःhaving been spoken to / addressed
उक्तः:
TypeVerb
Rootवच्
Formpast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
राजेन्द्रःking of kings / best of kings
राजेन्द्रः:
Karta
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Nominative, Singular
व्यासेनby Vyasa
व्यासेन:
Karana
TypeNoun
Rootव्यास
FormMasculine, Instrumental, Singular
अमितबुद्धिनाof immeasurable intellect
अमितबुद्धिना:
Karana
TypeAdjective
Rootअमितबुद्धि
FormMasculine, Instrumental, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vyāsa
R
rājendra (the king, unspecified in this half-verse)
V
Vaiśampāyana (speaker)

Educational Q&A

The verse foregrounds the ethical weight of guidance from a realized sage: a ruler’s decisions should be shaped by dharma-informed counsel rather than personal impulse, especially in the morally complex aftermath of great events.

Vaiśampāyana narrates that the king has just been spoken to by Vyāsa, described as possessing immeasurable wisdom; the line sets up the king’s ensuing reaction or decision in the Ashramavāsika context.