Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

नारदेन धृतराष्ट्रगतिवर्णनम् | Nārada’s Account of Dhṛtarāṣṭra’s Future Course

कच्चिद्‌ हृदि न ते शोको राजन पुत्रविनाशज: । कच्चिउज्ञानानि सर्वाणि सुप्रसन्नानि तेडनघ,“राजन! अब कभी तुम्हारे मनमें अपने पुत्रोंके मारे जानेका शोक तो नहीं होता? निष्पाप नरेश! तुम्हारी समस्त ज्ञानेन्द्रियाँ निर्मल तो हो गयी हैं न?

kaccid hṛdi na te śoko rājan putravināśajaḥ | kaccid indriyāṇi sarvāṇi suprasannāni te 'nagha ||

రాజా! పుత్రవినాశమున జనించిన శోకము నీ హృదయమందు ఇక లేనిదా? అనఘ నరేశా! నీ సమస్త జ్ఞానేంద్రియములు ప్రసన్నమై నిర్మలమయ్యాయా?

कच्चित्whether, I hope (interrogative particle)
कच्चित्:
TypeIndeclinable
Rootकच्चित्
हृदिin (your) heart
हृदि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootहृद्
FormNeuter, Locative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
तेof you/your
ते:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
शोकःgrief
शोकः:
Karta
TypeNoun
Rootशोक
FormMasculine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
पुत्र-विनाश-जःborn from the destruction of (your) sons
पुत्र-विनाश-जः:
TypeAdjective
Rootपुत्रविनाशज
FormMasculine, Nominative, Singular
कच्चित्whether, I hope
कच्चित्:
TypeIndeclinable
Rootकच्चित्
ज्ञानानिcognitions/knowings; (by context) sense-faculties
ज्ञानानि:
Karta
TypeNoun
Rootज्ञान
FormNeuter, Nominative, Plural
सर्वाणिall
सर्वाणि:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative, Plural
सुप्रसन्नानिvery clear/serene, well-pleased
सुप्रसन्नानि:
TypeAdjective
Rootसुप्रसन्न
FormNeuter, Nominative, Plural
तेof you/your
ते:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
अनघO sinless one
अनघ:
Sambodhana
TypeAdjective
Rootअनघ
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
T
the King (rājan; addressed person)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical and psychological work of recovery after catastrophic loss: grief must be acknowledged, yet the ideal is a return to clarity (prasāda) of mind and senses so that one can live (or renounce) in accordance with dharma rather than remain ruled by sorrow.

Vaiśampāyana addresses the king with compassionate concern, asking whether the grief caused by the death of his sons has subsided and whether his inner faculties have become calm and purified—signaling a check on the king’s mental state in the post-war, late-life context of Āśramavāsa.