Bhāgīrathī-tīra-śauca, Kurukṣetra-gamana, and Śatayūpa-āśrama-dīkṣā (गङ्गातीरशौच–कुरुक्षेत्रगमन–शतयूपाश्रमदीक्षा)
अतिथीनन्नपानेन कच्चिदर्चसि भारत । कच्चिन्नयपथे विप्रा: स्वकर्मनिरतास्तव
atithīn annapānena kaccid arcasī bhārata | kaccin nayapathe viprāḥ svakarmaniratās tava ||
ధృతరాష్ట్రుడు అన్నాడు—ఓ భారతా! నీవు అతిథులను అన్నపానాలతో యథావిధిగా సత్కరిస్తున్నావా? అలాగే నీ ఆధీనంలోని విప్రులు తమ తమ నియత కర్మాలలో నిమగ్నులై, సదాచార మార్గంలో నడుస్తున్నారా?
धृतराष्ट उवाच
The verse emphasizes rāja-dharma expressed through everyday ethics: honoring guests with proper hospitality and ensuring that learned brāhmaṇas remain established in right conduct and their prescribed duties. Social and moral order is sustained not only by power but by care, generosity, and guidance toward dharma.
Dhṛtarāṣṭra addresses Yudhiṣṭhira (called “Bhārata”) with concerned, courteous questions. He inquires whether Yudhiṣṭhira is maintaining proper household/royal responsibilities—especially guest-honor and the welfare and discipline of brāhmaṇas—reflecting the continuing concern for dharma in the post-war, forest-dwelling context of Āśramavāsika.