Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Bhāgīrathī-tīra-śauca, Kurukṣetra-gamana, and Śatayūpa-āśrama-dīkṣā (गङ्गातीरशौच–कुरुक्षेत्रगमन–शतयूपाश्रमदीक्षा)

अपि मे जननी चेयं शुश्रूषुर्विगतक्लमा । अथास्या: सफलो राजन्‌ वनवासो भविष्यति,युधिष्ठिर बोले--राजन्‌! (मेरे यहाँ सब कुशल है) आपके तप, इन्द्रियसंयम और मनोनिग्रह आदि सदगुणोंकी वृद्धि तो हो रही है न? ये मेरी माता कुन्ती आपकी सेवा- शुश्रूषा करनेमें क्लेशका अनुभव तो नहीं करतीं? क्या इनका वनवास सफल होगा?

api me jananī ceyaṁ śuśrūṣur vigataklamā | athāsyāḥ saphalo rājan vanavāso bhaviṣyati |

యుధిష్ఠిరుడు అన్నాడు—సేవలో ఎల్లప్పుడూ నిమగ్నమై ఉండే నా తల్లి ఇక్కడ అలసటలేకుండా ఉన్నదా? అలా అయితే, ఓ రాజా, ఆమె వనవాసం నిశ్చయంగా ఫలప్రదమగును.

अपिalso; indeed; perhaps
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
मेof me / my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
जननीmother
जननी:
Karta
TypeNoun
Rootजननी
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
इयम्this (woman)
इयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Nominative, Singular
शुश्रूषुःdesirous of serving; attentive in service
शुश्रूषुः:
Karta
TypeAdjective
Rootशुश्रूषु
FormFeminine, Nominative, Singular
विगतक्लमाfree from fatigue
विगतक्लमा:
Karta
TypeAdjective
Rootविगतक्लम
FormFeminine, Nominative, Singular
अथthen; in that case
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अस्याःof her
अस्याः:
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Genitive, Singular
सफलःfruitful; successful
सफलः:
Karta
TypeAdjective
Rootसफल
FormMasculine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
वनवासःdwelling in the forest; forest-exile
वनवासः:
Karta
TypeNoun
Rootवनवास
FormMasculine, Nominative, Singular
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
TypeVerb
Rootभू
FormSimple Future (Luṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
K
Kuntī

Educational Q&A

The verse frames renunciation and hardship as meaningful when grounded in dharma: sincere service (śuśrūṣā) performed without complaint becomes a source of spiritual ‘fruit’ (saphalatā). It also highlights Yudhiṣṭhira’s ethical sensitivity—measuring success not by status but by the well-being and voluntary devotion of elders.

In the Āśramavāsika context, the elders have withdrawn to forest life. Yudhiṣṭhira, concerned for his mother Kuntī, asks whether she is able to serve attentively without fatigue; if she can sustain this service in the forest, he considers her forest-dwelling to have achieved its intended purpose.