Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Kuntī’s Retrospective Uddharṣaṇa and Renunciatory Resolve (कुन्त्युद्धर्षण-प्रत्याख्यानम्)

ततश्लाश्रममागच्छत्‌ सिद्धचारणसेवितम्‌ । दिदृक्षुभि: समाकीर्ण नभस्तारागणैरिव,इसके बाद वे सबके साथ सिद्ध और चारणोंसे सेवित अपने आश्रमपर आये। उस समय उनका आश्रम तारोंसे व्याप्त हुए आकाशकी भाँति दर्शकोंसे भरा था

tataś cāśramam āgacchat siddhacāraṇasevitam | didṛkṣubhiḥ samākīrṇaṃ nabhas tārāgaṇair iva ||

ఆ తరువాత ఆయన సిద్ధులు, చారణులు సేవించే తన ఆశ్రమానికి వచ్చెను; ఆ ఆశ్రమం దర్శనార్థులతో నిండిపోయి, నక్షత్రగణాలతో నిండిన ఆకాశంలా కనిపించెను।

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
आश्रमम्hermitage
आश्रमम्:
Karma
TypeNoun
Rootआश्रम
Formmasculine, accusative, singular
आगच्छत्came, arrived
आगच्छत्:
TypeVerb
Rootआ-गम्
Formimperfect (laṅ), third, singular, parasmaipada
सिद्धचारणसेवितम्attended/served by Siddhas and Cāraṇas
सिद्धचारणसेवितम्:
TypeAdjective
Rootसिद्धचारणसेवित
Formmasculine, accusative, singular
दिदृक्षुभिःby those wishing to see (spectators)
दिदृक्षुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootदिदृक्षु
Formmasculine, instrumental, plural
समाकीर्णम्filled, crowded
समाकीर्णम्:
TypeAdjective
Rootसमाकीर्ण
Formmasculine, accusative, singular
नभःsky
नभः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनभस्
Formneuter, nominative, singular
तारागणैःwith groups of stars
तारागणैः:
Karana
TypeNoun
Rootतारागण
Formmasculine, instrumental, plural
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ā
āśrama (hermitage)
S
Siddhas
C
Cāraṇas
S
spectators/onlookers
S
sky
S
stars (tārāgaṇa)

Educational Q&A

The verse highlights the sanctity of the hermitage and the ethical weight of entering the renunciant stage: when elders turn toward austerity and withdrawal, even exalted beings and ordinary people gather in reverence, treating the āśrama as a moral and spiritual center.

The speaker describes the arrival at the hermitage, which is attended by Siddhas and Cāraṇas and packed with people eager to see; the crowd is compared to star-clusters filling the sky.