Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

धृतराष्ट्रस्य वनप्रस्थानम् — Dhṛtarāṣṭra’s Departure for Forest Life

तदनन्तर एक दिन पाण्डव अपनी माताके लिये इस प्रकार चिन्ता करने लगे--“हाय! मेरी माता कुन्ती अत्यन्त दुबली हो गयी होंगी। वे उन बूढ़े पति-पत्नी गान्धारी और धृतराष्ट्रकी सेवा कैसे निभाती होंगी? ।। कथं च स महीपालो हततपुत्रो निराश्रय: । पत्न्या सह वसत्येको वने श्वापदसेविते,'शिकारी जन्तुओंसे भरे हुए उस जंगलमें आश्रयहीन एवं पुत्ररहित राजा धुृतराष्ट्र अपनी पत्नीके साथ अकेले कैसे रहते होंगे?

tadanantaraṃ ekadā pāṇḍavāḥ svamātṛkṛte evaṃ cintayām āsuḥ— “hā! me mātā kuntī atyantaṃ kṛśā bhaviṣyati. sā tau vṛddhau dampatī gāndhārīṃ ca dhṛtarāṣṭraṃ ca kathaṃ sevāṃ nirvartiṣyati? kathaṃ ca sa mahīpālo hataputro nirāśrayaḥ patnyā saha vane śvāpadasevite eko vasati?”

ఆ తరువాత ఒక రోజున పాండవులు తమ తల్లిని గురించి ఇలా చింతించసాగారు—“అయ్యో! మా తల్లి కుంతీ నిశ్చయంగా అత్యంత కృశించిపోయి ఉంటుంది. ఆ వృద్ధ దంపతులు—గాంధారీ, ధృతరాష్ట్రులు—సేవను ఆమె ఎలా నిర్వర్తించగలదు? ఇంకా, కుమారులను కోల్పోయి ఆశ్రయంలేని ఆ రాజు ధృతరాష్ట్రుడు తన భార్యతో కలిసి, క్రూర మృగాలు సంచరించే ఆ అరణ్యంలో ఒంటరిగా ఎలా నివసిస్తున్నాడో?”

कथम्how?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
and
:
TypeIndeclinable
Root
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
महीपालःking (protector of the earth)
महीपालः:
Karta
TypeNoun
Rootमहीपाल
FormMasculine, Nominative, Singular
हततपुत्रःwhose sons are slain / bereft of sons (by death)
हततपुत्रः:
Karta
TypeAdjective
Rootहततपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
निराश्रयःwithout refuge, helpless
निराश्रयः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिराश्रय
FormMasculine, Nominative, Singular
पत्न्याwith (his) wife
पत्न्या:
Sahakari(Karana)
TypeNoun
Rootपत्नी
FormFeminine, Instrumental, Singular
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
वसतिdwells, lives
वसति:
TypeVerb
Rootवस्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Parasmaipada
एकःalone
एकः:
Karta
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Nominative, Singular
वनेin the forest
वने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Locative, Singular
श्वापदसेवितेfrequented by wild beasts
श्वापदसेविते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootश्वापदसेवित
FormNeuter, Locative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍavas
K
Kuntī
G
Gāndhārī
D
Dhṛtarāṣṭra
F
forest (vana)
W
wild beasts (śvāpadāḥ)

Educational Q&A

Even after conflict and victory, dharma expresses itself as compassionate responsibility: concern for the welfare of elders and dependents, and sensitivity to the suffering of those who have lost everything.

Vaiśampāyana reports that the Pāṇḍavas, thinking of their mother Kuntī living in the forest with Dhṛtarāṣṭra and Gāndhārī, fear she has become emaciated and wonder how the sonless, unsupported king can survive amid wild beasts.