Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

धृतराष्ट्रस्य वनप्रस्थानम् — Dhṛtarāṣṭra’s Departure for Forest Life

यश्न पौरजन: वक्रिद्‌ द्रष्टमिच्छति पार्थिवम्‌ | अनावृत: सुविहितः स च यातु सुरक्षित:,“नगरवासियोंमेंसे जो कोई भी महाराजका दर्शन करना चाहता हो, उसे बेरोक-टोक सुविधापूर्वक सुरक्षितरूपसे चलने दिया जाय इति श्रीमहाभारते आश्रमवासिके पर्वणि आश्रमवासपर्वणि युधिष्िरयात्रायां द्वाविंशोडध्याय:

Vaiśampāyana uvāca |

yaś ca paurajanaḥ kaścid draṣṭum icchati pārthivam |

anāvṛtaḥ suvihitaḥ sa ca yātu surakṣitaḥ ||

వైశంపాయనుడు పలికెను—నగరవాసులలో ఎవడు రాజును దర్శించదలచునో, వానిని అడ్డుకోక, తగిన ఏర్పాట్లతో, సంపూర్ణ భద్రతతో వెళ్లనివ్వవలెను।

यःwho (whoever)
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
पौरजनःa townsman/citizen
पौरजनः:
Karta
TypeNoun
Rootपौरजन
FormMasculine, Nominative, Singular
वक्रित्crooked, deceitful
वक्रित्:
Karta
TypeAdjective
Rootवक्रित्
FormMasculine, Nominative, Singular
द्रष्टुम्to see
द्रष्टुम्:
TypeVerb
Rootदृश्
FormTumun (infinitive)
इच्छतिwishes/desires
इच्छति:
TypeVerb
Rootइष्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Parasmaipada
पार्थिवम्the king
पार्थिवम्:
Karma
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Accusative, Singular
अनावृतःunobstructed, not barred
अनावृतः:
Karta
TypeAdjective
Rootअनावृत
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (kta) with privative prefix
सुविहितःwell-arranged, properly provided for
सुविहितः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुविहित
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (kta)
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
यातुlet him go/move
यातु:
TypeVerb
Rootया
FormImperative (Lot), 3rd, Singular, Parasmaipada
सुरक्षितःprotected, safely guarded
सुरक्षितः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुरक्षित
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (kta)
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
pārthiva (the king)
P
paurajana (townspeople/citizens)

Educational Q&A

A ruler’s dharma includes being accessible to subjects and ensuring their safety. The verse emphasizes orderly, non-discriminatory access (no obstruction) combined with responsible protection and proper arrangements.

An instruction is being issued regarding public access: any city-dweller who wants to see the king should be permitted to proceed freely, with logistical support and security, indicating a controlled yet open audience arrangement.