Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

धृतराष्ट्रस्य वनप्रस्थानम् — Dhṛtarāṣṭra’s Departure for Forest Life

निर्यातयत मे सेनां प्रभूतरथकुञ्जराम्‌ | द्रक्ष्यामि वनसंस्थं च धृतराष्ट्र महीपतिम्‌,“तुमलोग बहुत-से रथ और हाथी-घोड़ोंसे सुसज्जित सेनाको कूच करनेकी आज्ञा दो। मैं वनवासी महाराज धृतराष्ट्रके दर्शन करनेके लिये चलूँगा”

niryātayata me senāṁ prabhūta-ratha-kuñjarām | drakṣyāmi vana-saṁsthaṁ ca dhṛtarāṣṭraṁ mahīpatim ||

రాజు పలికెను— “అనేక రథాలు, గజరాజులతో సమృద్ధిగా ఉన్న నా సేనను బయలుదేరు చేయుడి. అరణ్యంలో నివసిస్తున్న మహీపతి ధృతరాష్ట్రుని దర్శించుటకు నేను వెళ్తాను.”

निर्यातयतdispatch / order to march out
निर्यातयत:
Karma
TypeVerb
Rootनिर्-या (धातु) / निर्यातय् (णिच्-प्रयोग)
Formलोट् (imperative), परस्मैपद, मध्यम, बहुवचन
मेmy
मे:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formत्रिलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
सेनाम्army
सेनाम्:
Karma
TypeNoun
Rootसेना
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रभूतabundant, many
प्रभूत:
TypeAdjective
Rootप्रभूत
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (समासपूर्वपद-रूपेण), एकवचन
रथchariot
रथ:
TypeNoun
Rootरथ
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (समासपूर्वपद-रूपेण), एकवचन
कुञ्जरelephant
कुञ्जर:
TypeNoun
Rootकुञ्जर
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (समासपूर्वपद-रूपेण), एकवचन
प्रभूतरथकुञ्जराम्having many chariots and elephants
प्रभूतरथकुञ्जराम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रभूत-रथ-कुञ्जर
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
द्रक्ष्यामिI shall see
द्रक्ष्यामि:
TypeVerb
Rootदृश्
Formलृट् (simple future), परस्मैपद, उत्तम, एकवचन
वनin the forest
वन:
TypeNoun
Rootवन
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (समासपूर्वपद-रूपेण), एकवचन
संस्थम्dwelling / staying
संस्थम्:
TypeAdjective
Rootसंस्था (कृदन्त: सम्-स्था + क्त)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
धृतराष्ट्रम्Dhritarashtra
धृतराष्ट्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
महीपतिम्king (lord of the earth)
महीपतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहीपति
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dhṛtarāṣṭra
S
senā (army)
R
ratha (chariots)
K
kuñjara (war-elephants)
V
vana (forest)

Educational Q&A

Even after catastrophic conflict, dharma can require respectful approach and reconciliation: the speaker prepares to meet the elder king Dhṛtarāṣṭra in his forest life, acknowledging his changed station and maintaining social-ethical obligations toward elders and former rulers.

A decision is announced to mobilize an army—rich in chariots and war-elephants—so that the speaker may travel to the forest and have an audience with Dhṛtarāṣṭra, who has withdrawn from royal life and is living as a forest-dweller.