Shloka 4

सुखा: स हि राजर्षिरसुखी तद्‌ वनं महत्‌ | किमवस्थ: समासाद्य प्रज्ञाचक्षुर्हतात्मज:,“जिनके सारे पुत्र मारे गये, वे प्रज्ञाचक्षु राजर्षि धृतराष्ट्र सुख भोगनेके योग्य होकर भी उस विशाल वनमें जाकर किस अवस्थामें दुःखके दिन बिताते होंगे?

sukhāḥ sa hi rājarṣir asukhī tad vanaṁ mahat | kim-avasthaḥ samāsādya prajñā-cakṣur hata-ātmajaḥ |

తన కుమారులందరినీ కోల్పోయిన ప్రজ্ঞాచక్షువైన రాజర్షి ధృతరాష్ట్రుడు—సుఖభోగాలకు యోగ్యుడైనా—ఆ మహావనానికి వెళ్లి ఏ స్థితిలో దుఃఖదినాలు గడుపుతున్నాడో?

सुखाःhappy / fit for enjoyment
सुखाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुख
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
राजर्षिःroyal sage
राजर्षिः:
Karta
TypeNoun
Rootराजर्षि
FormMasculine, Nominative, Singular
असुखीunhappy
असुखी:
Karta
TypeAdjective
Rootअसुखिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
वनम्forest
वनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Accusative, Singular
महत्great, vast
महत्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Accusative, Singular
किम्what (which)
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Accusative, Singular
अवस्थःin what condition/state
अवस्थः:
Karta
TypeNoun
Rootअवस्था
FormMasculine, Nominative, Singular
समासाद्यhaving reached/attained
समासाद्य:
TypeVerb
Rootसम्-आ-√सद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
प्रज्ञाचक्षुःone whose eyes are wisdom (the wise-eyed)
प्रज्ञाचक्षुः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रज्ञाचक्षुस्
FormMasculine, Nominative, Singular
हतात्मजःwhose sons are slain
हतात्मजः:
Karta
TypeAdjective
Rootहतात्मज
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dhṛtarāṣṭra
F
forest (vana)

Educational Q&A

Even those surrounded by royal comforts are not protected from sorrow; when attachment (especially to lineage and power) collapses, the mind is driven toward renunciation. The verse highlights impermanence and the ethical weight of the war’s aftermath, pointing to inner vision (prajñā) as the only true refuge amid loss.

Vaiśampāyana describes Dhṛtarāṣṭra after the Kurukṣetra catastrophe: though a royal sage with the capacity for comfort, he is rendered joyless by the death of his sons and goes to the great forest. The line frames a reflective question about the condition in which he lived there, setting the tone for the Ashramavāsika account of withdrawal to the forest.