Previous Verse
Next Verse

Shloka 226

धृतराष्ट्रस्य युधिष्ठिरं प्रति व्यवहार-रक्षा-नियमनोपदेशः | Dhṛtarāṣṭra’s Instruction on Administration, Punishment, and Daily Governance

क्व तदा द्रोणभीष्मौ तौ सोमदत्तो5पि वाभवत्‌ | “उन दिनों धृतराष्ट्रका हमारे प्रति स्नेह कहाँ चला गया था? जब तुम्हारे आभरण एवं आभूषण उतार लिये गये और तुम काले मृगचर्मसे अपने शरीरको ढँककर द्रौपदीके साथ राजाके समीप गये, उस समय द्रोणाचार्य और भीष्म कहाँ थे? सोमदत्तजी भी कहाँ चले गये थे

kva tadā droṇabhīṣmau tau somadatto 'pi vābhavat |

వైశంపాయనుడు అన్నాడు—అప్పుడు ద్రోణుడు, భీష్ముడు ఎక్కడ ఉన్నారు? అలాగే సోమదత్తుడు కూడా ఎక్కడికి పోయాడు?

क्वwhere?
क्व:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootक्व
तदाthen, at that time
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
द्रोणभीष्मौDrona and Bhishma
द्रोणभीष्मौ:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोण-भीष्म
FormMasculine, Nominative, Dual
तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
सोमदत्तःSomadatta
सोमदत्तः:
Karta
TypeNoun
Rootसोमदत्त
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
अभवत्was, became
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Droṇa
B
Bhīṣma
S
Somadatta

Educational Q&A

That dharma is not upheld merely by status or reputation: when injustice occurs, the failure to intervene—especially by respected elders—becomes an ethical lapse. The verse frames absence/inaction as culpable when protection and counsel are required.

The speaker points to a past moment of crisis and humiliation and asks rhetorically where the great elders—Droṇa, Bhīṣma, and Somadatta—were then. The question underscores that those who should have restrained wrongdoing did not effectively act.