Shloka 266

पाविता वै भविष्यन्ति पावन हि परं हि तत्‌ | “धर्मज्ञ! ऐसा करनेसे हम और हमारे सभी पितामह पवित्र हो जायूँगे; क्योंकि सुवर्ण सबसे अधिक पावन वस्तु है

pāvitā vai bhaviṣyanti pāvana hi paraṃ hi tat |

“ధర్మజ్ఞా! ఇలా చేయుటవలన మేము మరియు మా పితామహులందరూ పవిత్రులమగుదుము; ఎందుకంటే స్వర్ణం పరమ పావనమైనదిగా భావించబడుతుంది।”

पाविताःpurified
पाविताः:
Karta
TypeAdjective
Rootपावित (पू-धातु, क्त-प्रत्यय; PPP)
FormMasculine, Nominative, Plural
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
भविष्यन्तिwill become
भविष्यन्ति:
TypeVerb
Rootभू
FormSimple Future (लृट्), Third, Plural, Parasmaipada
पावनम्the purifier / purifying thing
पावनम्:
Karta
TypeNoun
Rootपावन
FormNeuter, Nominative, Singular
हिfor, because
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
परम्supreme, highest
परम्:
Karta
TypeAdjective
Rootपर
FormNeuter, Nominative, Singular
हिindeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
तत्that
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
G
gold (suvarṇa)

Educational Q&A

The verse teaches that certain acts—especially those involving highly valued, ritually “pure” substances like gold—are believed to confer purification and merit not only on the doer but also on one’s lineage, emphasizing responsibility toward ancestors and the ethical intent behind purificatory action.

Bhishma is explaining to his listener that performing the proposed act will purify them and their forefathers, justifying it by citing the traditional view that gold is supremely purifying.