Shloka 8

मयाभिपन्ना: सिध्यन्ते ऋषयो देवतास्तथा । यान्‌ नाविशाम्यहं गावस्ते विनश्यन्ति सर्वश:,देवताओं तथा ऋषियोंको मुझसे अनुगृहीत होनेपर ही सिद्धि मिलती है। गौओ! जिनके शरीरमें मैं प्रवेश नहीं करती, वे सर्वथा नष्ट हो जाते हैं

mayābhipannāḥ sidhyante ṛṣayo devatās tathā | yān nāviśāmy ahaṃ gāvas te vinaśyanti sarvaśaḥ ||

ఋషులు మరియు దేవతలు కూడా నా అనుగ్రహం వలననే సిద్ధిని పొందుతారు. గోవులారా, ఎవరి దేహములో నేను ప్రవేశించను, వారు పూర్తిగా నశించిపోతారు.

मयाby me
मया:
Karana
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Singular
अभिपन्नाःapproached / resorted to (me)
अभिपन्नाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअभि-√पद् (कृदन्त: अभिपन्न)
FormMasculine, Nominative, Plural
सिध्यन्तेsucceed / attain fulfillment
सिध्यन्ते:
TypeVerb
Root√सिध्
FormPresent, Third, Plural, Ātmanepada
ऋषयःsages
ऋषयः:
Karta
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Nominative, Plural
देवताःdeities
देवताः:
Karta
TypeNoun
Rootदेवता
FormFeminine, Nominative, Plural
तथाlikewise / also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
यान्whom / which (ones)
यान्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Accusative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
आविशामिI enter
आविशामि:
TypeVerb
Rootआ-√विश्
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
गावःcows
गावः:
Karta
TypeNoun
Rootगो
FormFeminine, Nominative, Plural
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
विनश्यन्तिperish / are destroyed
विनश्यन्ति:
TypeVerb
Rootवि-√नश्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
सर्वशःentirely / in every way
सर्वशः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वशः

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
ṛṣayaḥ (sages)
D
devatāḥ (gods)
G
gāvaḥ (cows)

Educational Q&A

The verse asserts the dharmic and cosmic indispensability of the cow-principle: even sages and gods achieve siddhi only with its support, and beings (here, cows) lacking that sustaining presence fall into complete ruin—implying a moral duty to protect and honor cows as bearers of welfare and order.

In Bhīṣma’s discourse (Anuśāsana Parva), he speaks about the greatness and protective power associated with cows, declaring that their sustaining presence enables the success of ṛṣis and devatās, and warning that those cows not ‘entered’ or pervaded by that sustaining principle are destroyed.