Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

गोशकृन्माहात्म्य-प्रश्नः (On the Merit of Cow-Dung and the Abode of Śrī) / Inquiry into the Sanctity of Cow-Dung

नाकीर्तयित्वा गा: सुप्यात्‌ तासां संस्मृत्य चोत्पतेत्‌ । सायंप्रातर्नमस्येच्च गास्ततः पुष्टिमाप्तुयात्‌

nākīrtayitvā gāḥ supyāt tāsāṃ saṃsmṛtya cotpatet | sāyaṃprātar namasyec ca gās tataḥ puṣṭim āpnuyāt ||

గోవుల నామస్మరణ/కీర్తన చేయకుండా నిద్రపోవకూడదు. వాటిని స్మరించుకుంటూ లేవాలి; ఉదయం-సాయంత్రం గోవులకు నమస్కరించాలి. అలా చేయుటవలన మనుష్యునికి బలం, పుష్టి లభిస్తుంది.

not
:
TypeIndeclinable
Root
आकीर्तयित्वाhaving praised/recited (the names of)
आकीर्तयित्वा:
TypeVerb
Rootआ-कीर्त्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active
गाःcows
गाः:
Karma
TypeNoun
Rootगो
Formfeminine, accusative, plural
सुप्यात्should sleep
सुप्यात्:
TypeVerb
Rootस्वप्
Formvidhi-lin (optative), present (modal), 3rd, singular, parasmaipada
तासाम्of them (of those cows)
तासाम्:
TypePronoun
Rootतद्
Formfeminine, genitive, plural
संस्मृत्यhaving remembered
संस्मृत्य:
TypeVerb
Rootसम्-स्मृ
Formल्यप् (absolutive/gerund), active
and
:
TypeIndeclinable
Root
उत्पतेत्should rise/get up
उत्पतेत्:
TypeVerb
Rootउत्-पत्
Formvidhi-lin (optative), present (modal), 3rd, singular, parasmaipada
सायम्in the evening
सायम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसायम्
प्रातःin the morning
प्रातः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootप्रातः
नमस्येत्should bow to / should salute
नमस्येत्:
TypeVerb
Rootनमस्-य (नमस् + य)
Formvidhi-lin (optative), present (modal), 3rd, singular, parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
गाःcows
गाः:
Karma
TypeNoun
Rootगो
Formfeminine, accusative, plural
ततःthereby/from that
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
पुष्टिम्nourishment, strength, thriving
पुष्टिम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुष्टि
Formfeminine, accusative, singular
आप्नुयात्should obtain
आप्नुयात्:
TypeVerb
Rootआप्
Formvidhi-lin (optative), present (modal), 3rd, singular, parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
C
cows (gāḥ)

Educational Q&A

Bhīṣma teaches a daily discipline of reverence: praise the cows before sleep, rise remembering them, and bow to them morning and evening. This practice is presented as dharmic conduct that brings puṣṭi—health, strength, and flourishing—through gratitude and respect toward a sacred source of sustenance.

Within Bhīṣma’s instruction in the Anuśāsana Parva, he gives practical observances (ācāra) related to honoring cows. The verse is prescriptive, outlining what one should do at night, upon waking, and at the day’s two junctions (morning/evening) to gain well-being.