ये चापि सतत राजंस्तेभ्यश्व स्पृहयाम्यहम् । राजा युधिष्ठिर! जो पवित्र होकर ब्राह्मणोंको उनकी तृप्तिके लिये शुद्ध और अच्छे ढंगसे तैयार किये हुए पवित्र तथा गुणकारक अन्न परोसते हैं, उनको भी मैं सदा चाहता हूँ
ye cāpi satataṁ rājan tebhyaś ca spṛhayāmy aham | rājā yudhiṣṭhira! ye pavitrā bhūtvā brāhmaṇānāṁ tṛptaye śuddhaṁ suśobhanaṁ ca vidhinā saṁskṛtaṁ pavitraṁ guṇakārakam annaṁ pariveṣayanti tān api ahaṁ sadā kāṅkṣe |
ఓ రాజా! అలాంటి వారినీ నేను ఎల్లప్పుడూ కోరుకుంటాను. ఓ రాజా యుధిష్ఠిరా! తామే శుద్ధులై, బ్రాహ్మణుల తృప్తి కోసం శుభ్రమైనది, విధివిధానంగా సుసిద్ధమైనది, పవిత్రమైనది, ధర్మగుణాలను పెంపొందించేదైన అన్నాన్ని సమర్పించే వారు—వారూ నాకు నిత్యప్రియులు.
भीष्म उवाच
Bhishma praises the dharmic value of anna-dāna done with inner and outer purity: becoming purified oneself and serving Brahmins with clean, properly prepared, sanctified food for their satisfaction is presented as a virtue-producing act worthy of esteem.
In the Anushasana Parva’s instruction section, Bhishma addresses King Yudhishthira and identifies a class of righteous people—those who respectfully feed Brahmins with pure, well-prepared food—saying he continually values and approves of them.