Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

Phala of Vrata, Niyama, Svādhyāya, Dama, Satya, Brahmacarya, and Service (व्रत-नियम-स्वाध्याय-दम-सत्य-ब्रह्मचर्य-शुश्रूषा-फलप्रश्नः)

गावो लोकांस्तारयन्ति क्षरन्त्यो गावश्षान्नं संजनयन्ति लोके । यस्तं जानन्न गवां हार्दमेति स वै गन्ता निरयं पापचेता:,गौएँ दूध देकर सम्पूर्ण लोकोंका भूखके कष्टसे उद्धार करती हैं। ये लोकमें सबके लिये अन्न पैदा करती हैं। इस बातको जानकर भी जो गौओंके प्रति सौहार्दका भाव नहीं रखता, वह पापात्मा मनुष्य नरकमें पड़ता है

gāvo lokāṁs tārayanti kṣarantyo gāvaś cānnaṁ saṁjanayanti loke | yas taṁ jānann na gavāṁ hārdam eti sa vai gantā nirayaṁ pāpacetāḥ ||

గోవులు పాలు కురిపించి లోకాలను ఆకలిబాధ నుండి రక్షిస్తాయి; ఈ లోకంలో అందరికీ ఆహారపోషణను కలిగిస్తాయి. ఇది తెలిసికూడా గోవుల పట్ల సౌహార్దం పెంచుకోనివాడు పాపబుద్ధితో నరకానికి పోతాడు.

{'gāvaḥ (गावः/गावो)''cows', 'lokān (लोकान्)': 'worlds
{'gāvaḥ (गावः/गावो)':
people/realms', 'tārayanti (तारयन्ति)''they ferry across
people/realms', 'tārayanti (तारयन्ति)':
rescue', 'kṣarantyaḥ (क्षरन्त्यः)''flowing
rescue', 'kṣarantyaḥ (क्षरन्त्यः)':
yielding (milk)', 'ca (च)''and', 'annam (अन्नम्)': 'food
yielding (milk)', 'ca (च)':
grain', 'saṁjanayanti (संजजनयन्ति/संजजनयन्ति)''they produce
grain', 'saṁjanayanti (संजजनयन्ति/संजजनयन्ति)':
bring forth', 'loke (लोके)''in the world', 'yaḥ (यः)': 'whoever', 'tam (तम्)': 'that (fact/benefit)', 'jānan (जानन्)': 'knowing', 'na (न)': 'not', 'gavām (गवाम्)': 'of cows', 'hārdam (हार्दम्)': 'heartfelt goodwill
bring forth', 'loke (लोके)':
affection', 'eti (एति)''goes
affection', 'eti (एति)':
attains', 'saḥ (सः)''he', 'vai (वै)': 'indeed', 'gantā (गन्ता)': 'goer
attains', 'saḥ (सः)':
one who goes', 'nirayam (निरयम्)''hell
one who goes', 'nirayam (निरयम्)':
a state of torment', 'pāpacetāḥ (पापचेता/ पापचेताः)': 'one whose mind is sinful
a state of torment', 'pāpacetāḥ (पापचेता:

नाचिकेत उवाच

नाचिकेत (Nāciketa)
गावः (cows)
लोकाः (worlds/people)
निरय (hell)

Educational Q&A

Recognize the life-sustaining, society-supporting role of cows (milk and nourishment) and therefore cultivate goodwill and respectful conduct toward them; ingratitude and hostility toward such benefactors is framed as sinful and leading to grave karmic consequences.

Nāciketa speaks a didactic verse praising cows as rescuers from hunger and sources of food in the world, then warns that a person who knows this yet lacks heartfelt friendliness toward cows is morally culpable and destined for hell.