Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

Phala of Vrata, Niyama, Svādhyāya, Dama, Satya, Brahmacarya, and Service (व्रत-नियम-स्वाध्याय-दम-सत्य-ब्रह्मचर्य-शुश्रूषा-फलप्रश्नः)

काले च शक्‍्त्या मत्सरं वर्जयित्वा शुद्धात्मान: श्रद्धिन: पुण्यशीला: । दत्त्वा गा वै लोकममुं प्रपन्ना देदीप्यन्ते पुण्यशीलास्तु नाके,'कितने ही शुद्धचित्त, श्रद्धालु एवं पुण्यात्मा पुरुष ईर्ष्याका त्याग करके समयपर यथाशक्ति गोदान करके परलोकमें पहुँचकर अपने पुण्यमय शील-स्वभावके कारण स्वर्गलोकमें प्रकाशित होते हैं

kāle ca śaktyā matsaraṁ varjayitvā śuddhātmānaḥ śraddhinaḥ puṇyaśīlāḥ | dattvā gā vai lokam amuṁ prapannā dedīpyante puṇyaśīlāstu nāke ||

యథాకాలంలో తమ శక్తి మేరకు అసూయను విడిచి, శుద్ధహృదయులు, శ్రద్ధావంతులు, పుణ్యశీలులు గోదానం చేసినచో వారు పరలోకాన్ని పొందుతారు; స్వర్గంలో తమ పుణ్యశీల స్వభావముచే ప్రకాశిస్తారు.

कालेat the proper time
काले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
शक्त्याby (one's) ability; as per capacity
शक्त्या:
Karana
TypeNoun
Rootशक्ति
FormFeminine, Instrumental, Singular
मत्सरम्envy, jealousy
मत्सरम्:
Karma
TypeNoun
Rootमत्सर
FormMasculine, Accusative, Singular
वर्जयित्वाhaving abandoned/avoided
वर्जयित्वा:
TypeVerb
Rootवर्ज्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), non-finite
शुद्धात्मानःpure-souled (men)
शुद्धात्मानः:
Karta
TypeAdjective
Rootशुद्धात्मन्
FormMasculine, Nominative, Plural
श्रद्धिनःfaithful, full of faith
श्रद्धिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रद्धिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
पुण्यशीलाःof virtuous conduct
पुण्यशीलाः:
Karta
TypeAdjective
Rootपुण्यशील
FormMasculine, Nominative, Plural
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
TypeVerb
Rootदा
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), non-finite
गाःcows
गाः:
Karma
TypeNoun
Rootगो
FormFeminine, Accusative, Plural
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
लोकम्world, realm
लोकम्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Singular
अमुम्that (yonder) (world)
अमुम्:
Karma
TypeNoun
Rootअमु (pronoun-stem)
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रपन्नाःhaving reached; attained
प्रपन्नाः:
Karta
TypeVerb
Rootप्रपन्न
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural
देदीप्यन्तेthey shine, are resplendent
देदीप्यन्ते:
TypeVerb
Rootदीप्
FormLat (Present), Atmanepada, Third, Plural
पुण्यशीलाःvirtuous in conduct
पुण्यशीलाः:
Karta
TypeAdjective
Rootपुण्यशील
FormMasculine, Nominative, Plural
तुbut/indeed (emphatic)
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
नाकेin heaven
नाके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनाक
FormMasculine, Locative, Singular

नाचिकेत उवाच

नाचिकेत (Nāciketa)
गाः (cows, as a gift)
अमुलोक (the next world)
नाक (heaven/svarga)

Educational Q&A

The verse teaches that inner purity and freedom from envy, joined with faith and virtuous conduct, should express themselves through timely, capacity-based charity—especially go-dāna. Such dharmic living yields posthumous well-being, described as radiance in heaven.

Nāciketa is speaking in a didactic context, praising the ethical discipline of renouncing jealousy and performing charitable giving. He links a concrete act (gift of cows) with a moral disposition (puṇyaśīla, śraddhā, śuddhātman) and its karmic result (attainment of the next world and splendor in svarga).