Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Go-apahāra (Cattle Theft), Go-dāna (Cow-Gift), and Suvarṇa-dakṣiṇā (Gold Fee): Karmic Consequence and Purificatory Merit

देशकालोपसम्पन्ना दोग्ध्री शान्तातिवत्सला | स्वादुक्षीरप्रदा धन्‍्या मम नित्यं निवेशने

deśa-kālopasampannā dogdhrī śāntātivatsalā | svādu-kṣīra-pradā dhanyā mama nityaṃ niveśane ||

“ఈ ఆవు దేశ-కాలానికి తగినదిగా, పాలు ఇచ్చేది, శాంతమైనది, దూడపై అత్యంత వాత్సల్యమున్నది. ఇది మధురమైన పాలను ఇస్తుంది. ఇది నా ఇంటికి వచ్చినందుకు నేను ధన్యుడను—ఇది ఎల్లప్పుడూ నా గృహంలోనే ఉండనీ.”

देशकालोपसम्पन्नाendowed suitably with place and time (i.e., fit for the region/season)
देशकालोपसम्पन्ना:
Karta
TypeAdjective
Rootदेश-काल-उपसम्पन्न
FormFeminine, Nominative, Singular
दोग्ध्रीa milch-cow; milk-giver
दोग्ध्री:
Karta
TypeNoun
Rootदोग्धृ
FormFeminine, Nominative, Singular
शान्ताgentle, calm
शान्ता:
Karta
TypeAdjective
Rootशान्त
FormFeminine, Nominative, Singular
अतिवत्सलाexceedingly affectionate (to her calf)
अतिवत्सला:
Karta
TypeAdjective
Rootअति-वत्सल
FormFeminine, Nominative, Singular
स्वादुक्षीरप्रदाgiver of sweet milk
स्वादुक्षीरप्रदा:
Karta
TypeAdjective
Rootस्वादु-क्षीर-प्रद
FormFeminine, Nominative, Singular
धन्याfortunate; auspicious
धन्या:
Karta
TypeAdjective
Rootधन्य
FormFeminine, Nominative, Singular
ममof me; my
मम:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
नित्यम्always
नित्यम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootनित्य
Formtrue
निवेशनेin (my) dwelling/household
निवेशने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनिवेशन
FormNeuter, Locative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
C
cow (milch-cow)
H
household/dwelling (niveśa)

Educational Q&A

The verse highlights discernment and value-based choice: what is ‘fit to place and time’ (deśa-kāla) and intrinsically beneficial (sweet milk, gentle nature) can be prized beyond mere numerical compensation, pointing to dharma as qualitative rather than purely transactional.

In Bhishma’s account, a cow is being praised for her virtues—calm temperament, affection for her calf, and sweet milk—and the speaker expresses the wish that she remain permanently in his household, implying a refusal to part with her even when offered many cows in exchange.