Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Adhyāya 57: Tapas–Dāna Phala

On the Fruits of Austerity and Giving

तत्र दिव्यानभिप्रायान्‌ ददर्श कुशिकस्तदा । पर्वतान्‌ रूप्यसानूंश्व नलिनीश्व सपड़कजा:

tatra divyān abhiprāyān dadarśa kuśikas tadā | parvatān rūpyasānūṁś ca nalinīś ca sapaṅkajāḥ ||

అక్కడ ఆ సమయంలో కుశికుడు దివ్యాభిప్రాయాన్ని సూచించే అద్భుత దృశ్యాలను చూశాడు—వెండి వాలుదారులతో మెరిసే పర్వతాలు, పద్మ-నీలోత్పలాలతో నిండిన సరస్సులు; ఆ స్థలం శుభమై, మనసును ఉన్నత లక్ష్యాల వైపు ఆకర్షించేదిగా కనిపించింది.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
दिव्यान्divine
दिव्यान्:
Karma
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormMasculine, Accusative, Plural
अभिप्रायान्intentions / designs
अभिप्रायान्:
Karma
TypeNoun
Rootअभिप्राय
FormMasculine, Accusative, Plural
ददर्शsaw
ददर्श:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular
कुशिकःKushika (a sage/king)
कुशिकः:
Karta
TypeNoun
Rootकुशिक
FormMasculine, Nominative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
पर्वतान्mountains
पर्वतान्:
Karma
TypeNoun
Rootपर्वत
FormMasculine, Accusative, Plural
रूप्यसानून्silver-peaked (mountains) / mountains with silver summits
रूप्यसानून्:
Karma
TypeNoun
Rootरूप्य-सानु
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
नलिनीषुin lotus-ponds
नलिनीषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनलिनी
FormFeminine, Locative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सपद्मकजाःhaving lotuses and water-born (plants/flowers)
सपद्मकजाः:
TypeAdjective
Rootस-पद्मक-ज
FormFeminine, Nominative, Plural

भीष्म उवाच

K
Kuśika
M
mountains (parvata)
S
silvery slopes (rūpya-sānū)
L
lotus-lakes (nalinī)
L
lotuses (paṅkaja)

Educational Q&A

The verse highlights how a purified seeker’s journey is marked by auspicious, elevating perceptions—natural beauty becomes a signpost that turns the mind toward higher purpose (abhiprāya) and supports dharmic, ascetic aspiration.

Bhīṣma describes Kuśika arriving at a remarkable region and witnessing extraordinary scenery: mountains with silvery ridges and lotus-filled lakes, indicating a sacred or spiritually charged landscape.