Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Śulka, Kanyā, and Dauhitra-Riktha: Discourse on Bride-Price and Inheritance Rights (शुल्क-कन्या-दौहित्र-रिक्थविचारः)

मिथुनस्यास्य कि मे स्यात्‌ कृतं पापं यथा गति: । अनिष्टा सर्वभूतानां कीर्तितानेन मेडद्य वै,“मेरा ऐसा कौन-सा पाप है जिसके अनुसार मेरी वह दुर्गति होगी जो समस्त प्राणियोंके लिये अनिष्ट है एवं इस स्त्री-पुरुषके जोड़ेको मिलनेवाली है, जिसका इन्होंने आज मेरे समक्ष वर्णन किया है!

mithunasyāsya ki me syāt kṛtaṃ pāpaṃ yathā gatiḥ | aniṣṭā sarvabhūtānāṃ kīrtitānena medady vai ||

“నేను ఏ పాపం చేశాను, దాని వల్ల నాకు ఇలాంటి గతి కలగాలి—అది సమస్త ప్రాణులకు అనిష్టమైనది—మరియు ఈ స్త్రీ-పురుష జంటకు చెప్పబడినదే, వారు ఈ రోజు నా ముందే వివరించినదే?”

मिथुनस्यof the couple (pair)
मिथुनस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootमिथुन
FormNeuter, Genitive, Singular
अस्यof this / his
अस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
किम्what
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
मेto me / for me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Dative/Genitive, Singular
स्यात्might be / would be
स्यात्:
TypeVerb
Rootअस्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
कृतम्done / committed
कृतम्:
TypeVerb
Rootकृ
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Nominative/Accusative, Singular
पापम्sin, evil deed
पापम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाप
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
यथाas / in such a way that
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
गतिःfate, course, end
गतिः:
Karta
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Nominative, Singular
अनिष्टाundesirable, harmful
अनिष्टा:
Karta
TypeAdjective
Rootअनिष्ट
FormFeminine, Nominative, Singular
सर्वभूतानाम्of all beings
सर्वभूतानाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootसर्वभूत
FormNeuter, Genitive, Plural
कीर्तिताdescribed, proclaimed
कीर्तिता:
TypeVerb
Rootकीर्तय्
FormPast passive participle (क्त), Feminine, Nominative, Singular
अनेनby this (person)
अनेन:
Karana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
मेडद्यMedadya (proper name)
मेडद्य:
Karta
TypeNoun
Rootमेडद्य
FormMasculine, Nominative, Singular
वैindeed, surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै

भीष्म उवाच

B
Bhishma
M
mithuna (a man–woman couple)

Educational Q&A

The verse foregrounds moral causality: one’s future ‘gati’ (destiny or post-mortem state) is shaped by one’s actions (pāpa/adharma). Bhishma’s question frames an ethical inquiry into what kinds of wrongdoing lead to a universally harmful, inauspicious fate.

Bhishma, responding to a description he has just heard about the grim fate allotted to a certain man–woman pair, reflects aloud and asks what sin could cause him to incur a similar, universally inauspicious destiny.