पूर्वसर्गे तु कौन्तेय साध्व्यो नार्य इहाभवन्,कुन्तीनन्दन! सृष्टिके प्रारम्भमें यहाँ सब स्त्रियाँ पतिव्रता ही थीं। कृत्यारूप दुष्ट स्त्रियाँ तो प्रजापतिकी इस नूतन सृष्टिसे ही उत्पन्न हुई हैं। प्रजापतिने उन्हें उनकी इच्छाके अनुसार कामभाव प्रदान किया
pūrvasarge tu kaunteya sādhvyo nārya ihābhavan | kuntīnandana! sṛṣṭike prārambhameṃ yahāṃ sab striyāṃ pativratā hī thīṃ | kṛtyārūpa duṣṭa striyāṃ to prajāpati kī is nūtana sṛṣṭise hī utpanna huī haiṃ | prajāpatine unheṃ unakī icchāke anusāra kāmabhāva pradāna kiyā |
భీష్ముడు పలికెను—కౌంతేయా! సృష్టి ఆరంభంలో ఇక్కడ ఉన్న స్త్రీలు సద్గుణవతులు, పతివ్రతలు. కాని ‘కృత్యా’వలె హానికర స్వభావముగల దుష్ట స్త్రీలు ప్రజాపతి యొక్క ఈ తరువాతి సృష్టిలోనే పుట్టిరి. ప్రజాపతి వారి వారి కోరిక ప్రకారమే వారికి కామప్రవృత్తిని ప్రసాదించెను.
भीष्म उवाच
The verse frames an ethical contrast between an idealized primordial order—where marital fidelity and virtuous conduct prevail—and a later emergence of morally harmful tendencies attributed to a subsequent phase of creation. It links certain behaviors to kāma (desire) and presents self-restraint and pativratā-dharma as the earlier normative ideal.
Bhīṣma, instructing Yudhiṣṭhira in Anuśāsana Parva, explains a cosmological-moral account: in the first creation women were virtuous, while in a later creation Prajāpati produced women of harmful disposition and granted them a passion-driven nature according to their own desire.