Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

स्त्रीस्वभावप्रश्नः — Nārada and Pañcacūḍā on Strī-svabhāva

Anuśāsana-parva 38

सर्पस्पर्शसमा: केचित्‌ तथान्ये मकरस्पृश: । विभाष्यघातिन: केचित्‌ तथा चक्षुर्हणो5परे

sarpa-sparśa-samāḥ kecit tathānye makara-spṛśaḥ | vibhāṣya-ghātinaḥ kecit tathā cakṣur-haṇo 'pare ||

భీష్ముడు పలికెను— కొందరి స్పర్శ సర్పస్పర్శవలె ఉంటుంది; మరికొందరి సంస్పర్శ మకరస్పర్శవలె. కొందరు శాపవాక్యంతోనే సంహరిస్తారు; మరికొందరు క్రోధభరిత దృష్టితోనే భస్మం చేస్తారు.

सर्पस्पर्शसमाःequal to the touch of a serpent
सर्पस्पर्शसमाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्पस्पर्शसम (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
केचित्some
केचित्:
Karta
TypePronoun
Rootक- (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
FormMasculine, Nominative, Plural
तथाso; likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
अन्येothers
अन्ये:
Karta
TypePronoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
मकरस्पृशःhaving touch like a makara (crocodile/sea-monster)
मकरस्पृशः:
Karta
TypeAdjective
Rootमकरस्पृश् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
विभाष्यघातिनःkilling after uttering a curse/speech
विभाष्यघातिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootविभाष्यघातिन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
केचित्some
केचित्:
Karta
TypePronoun
Rootक- (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
FormMasculine, Nominative, Plural
तथाlikewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
चक्षुर्हणःslaying with the eye (by a look)
चक्षुर्हणः:
Karta
TypeAdjective
Rootचक्षुर्हण (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
अपरेothers
अपरे:
Karta
TypePronoun
Rootअपर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
S
serpent (sarpa)
M
makara (crocodile-like creature)

Educational Q&A

The verse warns that some individuals possess destructive power through mere contact, speech (especially curse-like utterance), or even an angry look—implying the ethical need for restraint, careful association, and control of anger and speech.

Bhīṣma is describing different kinds of dangerous persons/beings: some harm like a serpent’s touch, others like a crocodile’s grip; some kill through spoken words (curses), and others through a wrathful glance, emphasizing the varied forms of harm.