Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Brāhmaṇya-प्रश्नः — The Inquiry into Attaining Brāhmaṇya

Mataṅga–Gardabhī Itihāsa

तपोवनगतं विप्रमभिगम्य महामुनिम्‌ । पप्रच्छाज्िरसं धीर॑ गौतम: संशितव्रत:,एक समयकी बात है, महामुनि विप्रवर धैर्यवान्‌ अंगिरा अपने तपोवनमें विराजमान थे। उस समय कठिन व्रतका पालन करनेवाले महर्षि गौतमने उनके पास जाकर पूछा --

tapovanagataṁ vipram abhigamya mahāmunim | papracchāṅgirasaṁ dhīro gautamaḥ saṁśitavrataḥ ||

ఒకసారి తపోవనంలో నివసిస్తున్న బ్రాహ్మణశ్రేష్ఠుడు, మహాముని ధీరుడైన అంగిరుని దగ్గరకు కఠిన వ్రతాచరణ గల మహర్షి గౌతముడు వెళ్లి ప్రశ్నించాడు.

तपोवनगतंgone to/being in the penance-grove
तपोवनगतं:
Karma
TypeAdjective
Rootतपोवनगत
FormMasculine, Accusative, Singular
विप्रम्the brahmin
विप्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootविप्र
FormMasculine, Accusative, Singular
अभिगम्यhaving approached
अभिगम्य:
TypeVerb
Rootअभि-गम्
FormAbsolutive (Gerund)
महामुनिम्the great sage
महामुनिम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहामुनि
FormMasculine, Accusative, Singular
पप्रच्छasked
पप्रच्छ:
TypeVerb
Rootप्र-छ् (पृच्छ्)
FormPerfect, 3, Singular
अङ्गिरसम्Aṅgiras
अङ्गिरसम्:
Karma
TypeNoun
Rootअङ्गिरस्
FormMasculine, Accusative, Singular
धीरःsteadfast, wise
धीरः:
TypeAdjective
Rootधीर
FormMasculine, Nominative, Singular
गौतमःGautama
गौतमः:
Karta
TypeNoun
Rootगौतम
FormMasculine, Nominative, Singular
संशितव्रतःof sharpened/strict vows; observing austere vows
संशितव्रतः:
TypeAdjective
Rootसंशितव्रत
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
G
Gautama
A
Aṅgiras
T
Tapovana (forest hermitage/grove of austerities)