Previous Verse
Next Verse

Shloka 156

Brāhmaṇya-प्रश्नः — The Inquiry into Attaining Brāhmaṇya

Mataṅga–Gardabhī Itihāsa

एकमासं निराहार: स पश्यति हि देवता: । जहाँ उत्तर दिशामें भागीरथी गंगा गिरती हैं और वहाँ उनका स्रोत तीन भागोंमें विभक्त हो जाता है

ekamāsaṃ nirāhāraḥ sa paśyati hi devatāḥ | yatra uttaradiśi bhāgīrathī gaṅgā patati tatra ca tasyāḥ srotaḥ tribhāgena vibhajyate, tat bhagavataḥ maheśvarasya tristhāna-nāma tīrtham | yo manuṣyaḥ ekamāsaṃ nirāhāraḥ san tatra snātvā devatānāṃ pratyakṣa-darśanaṃ labhate |

ఉత్తర దిశలో భాగీరథీ గంగా అవతరించి ఆమె ప్రవాహం మూడు భాగాలుగా విడిపోయే చోట, మహేశ్వరునికి చెందిన ‘త్రిస్థాన’ అనే తీర్థం ఉంది. ఒక మాసం నిరాహారంగా ఉండి అక్కడ స్నానం చేసినవాడు దేవతలను ప్రత్యక్షంగా దర్శిస్తాడు।

एकone
एक:
Karma
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Accusative, Singular
मासम्month (for one month)
मासम्:
Karma
TypeNoun
Rootमास
FormMasculine, Accusative, Singular
निराहारःwithout food; fasting
निराहारः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिराहार
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पश्यतिsees
पश्यति:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
हिindeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
देवताःthe deities
देवताः:
Karma
TypeNoun
Rootदेवता
FormFeminine, Accusative, Plural

अजड्रिय उवाच

A
Ajadriya (speaker)
D
Devatāḥ (deities)
B
Bhāgīrathī Gaṅgā
M
Maheśvara (Śiva)
T
Tristhāna tīrtha
U
Uttaradiś (northern region)

Educational Q&A

The verse teaches that disciplined austerity (a month-long fast) combined with reverent pilgrimage and ritual bathing at a Śiva-associated tīrtha is said to yield extraordinary spiritual fruit—direct perception of the divine—highlighting the Mahābhārata’s emphasis on tapas, tīrtha-sevā, and faith as dharmic means to inner purification.

Ajadriya describes the greatness of a specific sacred place: where the Bhāgīrathī Gaṅgā descends in the north and splits into three channels. He identifies it as Maheśvara’s Tristhāna tīrtha and states the promised result for a pilgrim who fasts for a month and bathes there—vision of the gods.