Pātra-Lakṣaṇa and Niścita-Dharma
Marks of a Worthy Recipient and Stable Criteria of Dharma
रूयुवाच द्यावापृथिव्योर्यत्रैषा काम्या ब्राह्मणसत्तम | शृणुष्वावहितः सर्व यदिदं सत्यविक्रम
bhīṣma uvāca | dyāvāpṛthivyor yatraiṣā kāmyā brāhmaṇasattama | śṛṇuṣvāvahitaḥ sarvaṃ yad idaṃ satyavikrama ||
ఆ స్త్రీ పలికెను—“బ్రాహ్మణశ్రేష్ఠా! స్వర్గములో గాని భూమిలో గాని—ఎక్కడ స్త్రీపురుషులు నివసిస్తారో అక్కడ వారి పరస్పర సంగమాకాంక్ష నిత్యముగా ఉంటుంది. సత్యపరాక్రమా! జాగ్రత్తగా వినుము; ఈ రూపాంతరలీలకు కారణమును నేను వివరిస్తాను.”
भीष्म उवाच
The verse frames kāma (desire for union) as a pervasive human condition across realms, and it prepares an ethical explanation: extraordinary events (like transformations) are to be understood through their underlying causes rather than mere spectacle.
Bhishma addresses a Brahmin and asks him to listen attentively, introducing an account that will explain why a sequence of ‘transformations’ or changes of form occurred, grounding the story in motive and causation.