Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Pātra-Lakṣaṇa and Niścita-Dharma

Marks of a Worthy Recipient and Stable Criteria of Dharma

कन्यां तां प्रतिगृहौव भार्या परमशो भनाम्‌ । उवास मुदितस्तत्र स्वाश्रमे विगतज्वर:

kanyāṃ tāṃ pratigṛhyaiva bhāryāṃ paramaśobhanām | uvāsa muditas tatra svāśrame vigatajvaraḥ ||

భీష్ముడు అన్నాడు— ఆ పరమశోభన కన్యను భార్యగా స్వీకరించిన తరువాత ముని యొక్క చింతలన్నీ, అంతరజ్వరమూ శమించాయి. అతడు జ్వరరహితుడై, ఆనందంతో, ప్రశాంతమనస్సుతో తన ఆశ్రమంలో ఆమెతో కలిసి నివసించాడు.

कन्याम्the maiden/daughter
कन्याम्:
Karma
TypeNoun
Rootकन्या
FormFeminine, Accusative, Singular
ताम्her/that (one)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रतिगृह्यhaving accepted
प्रतिगृह्य:
TypeVerb
Rootप्रतिग्रह् (धातु: ग्रह्) / √ग्रह्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), having accepted/received
उवdwelt/lived
उव:
TypeVerb
Root√वस्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
भार्याas wife / wife
भार्या:
TypeNoun
Rootभार्या
FormFeminine, Nominative, Singular
परमशोभनाम्most beautiful
परमशोभनाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरम-शोभना
FormFeminine, Accusative, Singular
मुदितःgladdened/joyful
मुदितः:
Karta
TypeAdjective
Rootमुदित
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
स्वाश्रमेin (his) own hermitage
स्वाश्रमे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootस्व-आश्रम
FormMasculine, Locative, Singular
विगतज्वरःfree from fever/anguish
विगतज्वरः:
Karta
TypeAdjective
Rootविगत-ज्वर
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
T
the maiden (kanyā)
T
the sage/husband (contextually Aṣṭāvakra in the given note)
Ā
āśrama (hermitage)