Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

हतशिष्टाश्व॒ राजान: सर्वे च कुरुजांगला: । तान्‌ पश्य नरशार्दूल समुन्मीलय लोचने,'पुरुषसिंह! युद्धमें मरनेसे बचे हुए समस्त राजा और कुरुजांगल देशकी प्रजा भी उपस्थित है। आप आँखें खोलिये और इन सबको देखिये

hataśiṣṭāś ca rājānaḥ sarve ca kurujāṅgalāḥ | tān paśya naraśārdūla samunmīlaya locane ||

వైశంపాయనుడు పలికెను—ఓ నరశార్దూలా! సంహారానంతరం మిగిలిన రాజులందరూ, అలాగే కురుజాంగల దేశపు సమస్త ప్రజలూ ఇక్కడ ఉన్నారు. నేత్రాలను విప్పి వీరందరినీ దర్శించుము.

हतslain
हत:
Karta
TypeAdjective
Rootहन् (धातु) → हत (कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Plural
शिष्टाःremaining, left over
शिष्टाः:
Karta
TypeAdjective
Rootशिष् (धातु) → शिष्ट (कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Plural
अश्वाःhorses
अश्वाः:
Karta
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Nominative, Plural
राजानःkings
राजानः:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
कुरुजाङ्गलाःpeople of Kuru-jāṅgala (Kuru region)
कुरुजाङ्गलाः:
Karta
TypeNoun
Rootकुरुजाङ्गल
FormMasculine, Nominative, Plural
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
पश्यsee
पश्य:
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperative, 2nd, Singular, Parasmaipada
नरशार्दूलO tiger among men
नरशार्दूल:
TypeNoun
Rootनरशार्दूल
FormMasculine, Vocative, Singular
समुन्मीलयopen (fully), raise/open
समुन्मीलय:
TypeVerb
Rootसम्-उद्-√मील्
FormImperative, 2nd, Singular, Parasmaipada
लोचनेthe two eyes
लोचने:
Karma
TypeNoun
Rootलोचन
FormNeuter, Accusative, Dual

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
K
kings (survivors of the war)
K
Kuru-jāṅgala (region/people)
N
naraśārdūla (addressed hero)

Educational Q&A

The verse underscores the ethical demand to face reality after violence: survivors—kings and common people—stand as living witnesses to the consequences of war. The imperative to “open the eyes” suggests moral clarity and accountability rather than avoidance.

Vaiśaṃpāyana narrates that the surviving kings and the people of Kuru-jāṅgala are assembled, and the addressed hero (called “naraśārdūla”) is urged to open his eyes and look at them—marking a scene of post-battle presence and recognition.